Литмир - Электронная Библиотека

В его сознании воспоминание о запахе крови смешалось с запахом пороха в комнате. Гарри вздрогнул.

— С этой штуковиной много возни, — констатировал Малфой, откладывая револьвер в сторону и вырывая Гарри из его мыслей. — Хотя она способна нанести вред. А ещё очень громкая. — Он оглянулся на Гарри: — Так что ты здесь делаешь? Уже почти полночь.

Почти полночь? Гарри повернулся взглянуть на часы на стене, и действительно, часовая стрелка приближалась к двенадцати. Сколько же времени он провёл там, наверху, пытаясь решить, стоит ли спускаться вниз или нет?

Он снова обернулся посмотреть на Малфоя и заметил, что тот держит в левой руке небольшой флакон с прозрачной жидкостью. Выплеснув половину содержимого на свою правую руку, он отставил флакон в сторону и взяв в руки волшебную палочку, произнёс:

— Люминаре макулос!

Бледно-фиолетовый свет вырвался вверх, и Гарри, подойдя ближе, смог различить в этом свете незаметный до этого след на правой руке Малфоя, — той самой руке, в которой за пару минут до этого был зажат револьвер.

— Что это? — свою собственную палочку Гарри наконец опустил вниз — любопытство в нем все же победило подозрительность.

Малфой выглядел невероятно довольным собой.

— Нокс, — произнёс он, и свет погас, снова сделав неразличимым след на его правой руке. — Это, Поттер, плоды трехнедельного изучения магловских химических технологий.

Когда на лице Гарри не отразилось даже крохотного намёка на понимание, он только вздохнул и продолжил дальше свою мысль:

— Обнаружение следов пороха — это полезная техника, которой пользуются маглы, чтобы найти преступника, так как выстрел оставляет следы, которые не видны невооружённым глазом, и часто их можно пропустить, даже при попытке тщательно замести следы. Особенно это относится к преступлениям с участием магов, потому что наше понимание того, как устроено магловское огнестрельное оружие крайне ограничено — и это в лучшем случае. Однако, ситуация осложняется тем, что некоторые виды пиротехнических средств могут оставлять те же самые следы. Без использования магии, магловская техника определения и анализа остатков пороха довольно примитивна и страшно утомительна; не прибегая к методу капиллярного электрофореза, мне удалось найти простое решение, при котором в сочетании с определенным освещением мы сможем идентифицировать наличие той или иной субстанции.

Гарри продолжал смотреть на него все с тем же выражением лица:

— И если перевести на английский, то это значит, что…?

Малфой снова поднял глаза к потолку, на этот раз медленнее, чтобы Гарри точно не смог этого пропустить.

— Это значит, Поттер, что в следующий раз, когда какой-нибудь кретин использует одну из этих штуковин, чтобы совершить убийство — если он будет действительно виновен — ты без всякого сомнения сможешь доказать, что выстрел произвёл именно он.

— У тебя правда получится это сделать?

— Химические технологии маглов, пусть и довольно ограниченные, в чем-то схожи по своему действию с зельями, поэтому они вполне совместимы с магией, если применять их со знанием дела.

— И этим ты занимался, сидя взаперти весь месяц?

Малфой поглядел на него как-то насмешливо, и Гарри попытался придать лицу самое что ни на есть невозмутимое выражение.

— И этим в том числе, — ответил он неопределённо. — Ну, так чем я обязан столь позднему визиту? Снова кого-то убили?

— Нет, — Гарри пытался сообразить, что за отговорку он выдумал, спускаясь сюда вниз. — Я, ммм… пришёл узнать, закончил ли ты уже с делом Хендерсона.

Светлая, элегантная бровь Малфоя медленно поползла вверх:

— Ты мог бы связаться со мной через камин.

— Я был неподалёку.

— Встречи по ночам с Невыразимцами?

— Нет… не совсем.

Бровь приподнялась ещё выше и на этот раз ей аккомпанировал уголок малфоевских губ.

— Осторожнее, Поттер, — предупредил он. — Как бы часто тебе ни удавалось оставаться незамеченным там, где тебя быть не должно, с Невыразимцами шутки плохи. Особенно они не терпят, когда кто-то вынюхивает что-либо у них за спиной — вероятно, они полагают, что такое дозволено только им.

— Точно. Что ж, если ты закончил с документами… — напомнил ему Гарри.

— Разумеется, — Малфой, продолжая ухмыляться, извлёк нужную папку из ящика своего письменного стола.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри и развернулся к выходу. Он открыл дверь, но вновь задержался, оглядываясь через плечо: Малфой стоял, прислонившись к краю стола и наблюдал за ним. — Знаешь, эта штука, — кивком он указал на зелье, действие которого продемонстрировал ему Малфой несколько минут назад, — очень нам пригодится при работе в полевых условиях.

— Я ещё не сдал квалификационного экзамена.

— Прошло уже два года, Малфой.

— Ну да, что ж, поскольку я нахожусь на побегушках сразу у четырёх департаментов, а людей в самое неподходящее время продолжают похищать, пытать, убивать…

— Я попрошу Кингсли, чтобы он одобрил твоё прошение о выделении бюджета, чтобы ты мог позволить себе парочку интернов, — прервал Гарри его тираду. Сложно было спорить с тем, что все они были загружены работой, но не настолько, чтобы Малфой за прошедшие несколько лет не мог освободить в своём расписании пару часов в неделю. — Так что сделай мне одолжение и найди время.

***

Пять месяцев спустя Малфой нанял трёх интернов, убедился, что все они прошли основную подготовку и приказал им приступать к своим обязанностям, но так и не выкроил время, чтобы пройти аттестацию для работы в поле. Гарри был осведомлён, поскольку как Главный Аврор, сам лично контролировал этот процесс. Но когда бы он ни поднимал эту тему в присутствии Малфоя, тот отделывался тем, что закатывал глаза и отпускал едкие замечания в сторону неспособных ни на что интернов, которые день и ночь нуждались в его руководстве.

Гарри на это не купился. Если уж на то пошло, эти интерны могли дать ему больше свободного времени, чтобы заниматься теми незаконными делами — или чем он там занимался, — а также удобную отговорку, чтобы отлынивать от полевой работы.

Он сообщил семейству Уизли, что не сможет прийти на их ежегодную рождественскую вечеринку, потому что у него накопилось много дел. Это была наглая ложь, и Джинни от такой новости даже удивлённо вскинула брови, но Гарри ни о чем не беспокоился: Трейси его прикроет.

К тому же, она задолжала ему за то фиаско с гоблинами. Гарри никогда не стыдился того, чтобы прибегнуть к шантажу.

Такое решение пришло к нему внезапно и только потому, что за сутки до этого он выяснил, что Малфой остаётся на работе. Странно, — вот что подумал Гарри. Зачем было Малфою отказываться от предоставляемого в их распоряжение семидневного отпуска (они все ещё обязаны были оставаться на связи - на случай жестокого убийства или похищения, — но, по-видимому, даже темные волшебники в это время года наслаждались праздничными выходными). Это было бы превосходной возможностью пробраться в Министерство никем не замеченным: в канун Рождества половина сотрудников расходились по домам вскоре после полудня, и девяносто процентов из них не выходили на работу на следующий день.

Так что в шесть часов вечера, в сочельник, Гарри находился в своём офисе, сортируя почту. Он отправил несколько служебных записок, сделал пару заметок (Грейсон снова работал сверхурочно, необходимо было что-то с этим делать), и налил себе стакан виски из бутылки, надёжно спрятанной в нижнем ящике стола. Все это время Гарри прислушивался к шуму включённого радио и даже проверял молчавшую весь вечер каминную сеть, дабы не пропустить экстренных сообщений.

К девяти часам вечера все по-прежнему было тихо, так что Гарри, осушив последние остатки виски в стакане, поднялся и направился прямиком в сторону морга.

В холле и лифте ему не повстречалось ни души, тускло горел свет, и короткая поездка привела его прямиком в недра узкого, жутковатого на вид коридора. Гарри даже знать не хотел, почему помещение морга располагалось именно на девятом уровне, и просто позволил своим ногам вести его по хорошо знакомым поворотам и закоулкам. Он застыл у входа, наложил заглушающие чары на подошвы своих туфель, накинул мантию-невидимку и, не постучав, медленно приоткрыл дверь.

10
{"b":"796968","o":1}