Литмир - Электронная Библиотека

— Дядя! Ты что, так и не поговоришь со мной за весь приезд? И куда вы ходили с отцом? И…

Сириус, как всегда, начал болтать без умолку, ожидая немедленного ответа на каждый из своих вопросов.

Альфард ласково потрепал его по голове:

— Извини, приятель, совсем не было времени. Зато в этот раз я останусь в Британии подольше, — глаза Сириуса загорелись от восторга. — Это все чертовски сложно объяснить… Но если ты зайдешь как-нибудь ко мне в гости, я смогу познакомить тебя с моим сыном. Вы с ним одного возраста.

Сириус был неглупым мальчиком и наверняка быстро представил себе, как именно у мужчины мог появиться доселе неизвестный сын-подросток, но мысли свои оставил при себе. Альфард понял, что действительно не расскажет ему всей этой истории за пару минут, поэтому лучше попозже заняться этим обстоятельно. Он поцеловал племянника в макушку, пообещал отпросить его у родителей в ближайшие дни и вышел за дверь, аппарировав прямо с крыльца, где все еще действовали магглоотталкивающие чары.

Оказавшись дома, он первым делом заметил Регулуса, читавшего в кресле в гостиной.

— Где твой кузен? — спросил Альфард, словно пробуя последнее слово на вкус.

— А, они вышли прогуляться.

— Кто они? — похолодел Альфард. Нарцисса должна была быть дома, как и все остальные, кто пока знали о случившемся. Защитный контур не был нарушен, но он изначально был самым простым и годился лишь на то, чтобы не выпускать детей за территорию поместья. Взрослый способный волшебник мог легко пройти через него, не потревожив.

Не дождавшись даже ответа Регулуса, Альфард выбежал на улицу. Сразу после небольшой зеленой лужайки начиналась придомовая аллея, окруженная редко стоящими буками с обоих сторон. Вся аллея хорошо просматривалась и где-то на полпути, в полумиле от дома, можно было разглядеть две темные фигуры, поменьше и побольше, идущие к границе поместья в сторону дороги. Альфард оказался возле них в считанные минуты. Медленно идущая пара даже не заметила его из-за тихого, но оживленного разговора.

Это был Северус, надевший рубашку и брюки, купленные Альфардом вчера, но без мантии. С развевающимися на теплом ветру волосами он больше, чем раньше, напоминал одного из Блэков. Альфард некстати подумал, что уговорить его поменять фамилию (да он даже не знал, какая у мальчика была сейчас!) станет настоящей битвой. Взяв подростка под руку, рядом с ним степенно вышагивал Люциус Малфой, выше его почти на две головы и как всегда безукоризненно одетый. У Альфарда потемнело в глазах. Этот парень ему никогда не нравился.

— Северус! — крикнул он, наконец догоняя их, — быстро домой!

Резко обернувшись, Северус выглядел испуганно в первый момент, но быстро спрятался за маской самоуверенности:

— Я никуда не пойду!

Альфард собирался было еще раз прикрикнуть, но вальяжный голос Люциуса прозвучал первым:

— Северус, слушайся отца. Мы скоро увидимся с тобой. Я рад, что ты наконец-то на своем месте.

Как по волшебству юноша кротко кивнул, пробормотал прощание и отправился к особняку. Альфард проводил его взглядом и вернулся к Малфою. Снова до того, как Блэк начал его распекать, молодой человек заговорил:

— Простите за это вторжение, мистер Блэк. Вы же знаете, я не имел в виду ничего предосудительного. Ваш сын дорог мне, и как только я услышал от Нарциссы…

— Нарциссу давно стоит высечь, как и прочих юных заговорщиков, — жестко прервал Альфард, — Так что же, Люциус, ты все знал? Это не благодаря тебе случайно у Северуса на руке появилась эта замечательная татуировка?

Наглеца ничем нельзя было смутить.

— Это ни в коей степени не моя заслуга, да вы и сами знаете, кого следует благодарить.

— Будь уверен, поблагодарю. О чем ты с ним говорил?

— Поверьте, только делал ему полезное для вас же внушение. Снейп — не домашний мальчик, ему ничего не стоит сбежать. Я этого не хочу, вы, я уверен, тоже.

Альфард был удивлен абсолютной наглостью этого мальчишки. Он неплохо знал его отца — такой же самовлюбленный и самоуверенный, он все же был проще в общении, часто шутил и вел себя согласно своему возрасту. Люциус, казалось, родился тридцатипятилетним.

— Значит так, мистер Малфой, — он иронично выделил два последних слова, зная, что юнцу наверняка неприятно, что он до сих пор не являлся лордом — такие ждут не дождутся смерти родителей, чтобы заполучить титул, — во-первых, я не советую тебе никогда больше являться в мой дом без приглашения. Разговаривать с моим сыном ты тоже сможешь только с моего личного разрешения, как минимум до его совершеннолетия. В советах по его воспитанию я не нуждаюсь, а с тем, во что вы его втянули, разберусь самостоятельно. Я понятно объясняю?

— Разумеется, мистер Блэк, — Малфой склонил голову с выражением наигранной покорности, — еще раз прошу прощения за это недоразумение. Полагаю, мы скоро увидимся снова и, я надеюсь, вы измените свое мнение обо мне. До свидания.

— До свидания, Люциус.

Он долго стоял, наблюдая, как фигура в черной мантии удалялась сквозь буковую аллею. Малфой аппарировал только вплотную подойдя к маггловской дороге.

Альфард вернулся в дом, не успев еще достаточно остыть. Регулус отложил книгу и шептался о чем-то с Северусом, снова склонив голову так, что его короткие черные вихры касались волос кузена.

— Молодые люди, не хотите ли объясниться?

Оба уставились в пол, Северус — в выражении упрямого неповиновения, а племянник, похоже, просто притворяясь виноватым.

— Опасно пускать посторонних людей на территорию поместья. Не говоря уж о том, чтобы уходить с ними куда-то!

— Люциус мой друг, — пробормотал мальчик.

Альфарду вдруг стало болезненно его жалко. Люциус Малфой, каким он его знал, был одним из самых холодных и неприятных типов в магическом мире. Как мало у ребенка должно было быть друзей, чтобы искренне верить в расположение этого человека? Но нужно было остыть. Не успев еще стать отцом в полной мере, Альфард точно знал, что не хотел бы стать для сына врагом и тираном.

— И тем не менее, это не повод вести себя безответственно. В следующий раз если ты хочешь увидеться с кем-то, тебе следует сказать об этом мне.

В глазах Северуса плескалась злость. Он явно был недоволен таким положением вещей. Возможно, Малфой был в чем-то прав, и мальчик не привык к какому-то ни было контролю со стороны взрослых. Для самого Альфард это было само собой разумеющимся: до совершеннолетия у него была некоторая степень личной свободы только в школе, в остальное время он и не думал ослушаться родителей или одного из старших братьев.

— Это не обсуждается. А теперь давай пройдем в мой кабинет, нам нужно поговорить еще кое о чем другом.

Северус последовал за ним, громко стуча ботинками по паркету. «Да, я забыл купить ему нормальную обувь, — вспомнил Альфард, — нужно будет как можно скорее взять его самого в Косой переулок и купить все остальное. Одежду, в которой он появился, следовало бы сжечь». В кабинете он взмахом палочки разжег камин, сел в кресло рядом с огнем и жестом предложил Северусу точно такое же. Тот примостился на краешке, продолжая сверлить взглядом свои ботинки (которые, к тому же, оказались грязными).

— Я хочу, чтобы ты рассказал мне о том, что вы называете «темной меткой» и не отстану от тебя, пока не получу все ответы. Ты знаешь, почему ты единственный получил ее до совершеннолетия?

К его удивлению, Северус мгновенно пошел красными пятнами стыда. Альфард выжидал и через несколько секунд он взял себя в руки и выдавил:

— Он хотел выделить меня. Ему нужно больше полукровок и магглорожденных.

— Зачем?

— Электорат.

— В Британии нет всеобщего избирательного права. Большинство магглорожденных и полукровок не имеют голосов в Визенгамоте.

— Пока нет. К тому же, кровь требует обновления для сохранения чистоты.

А вот это было уже плохо. Мальчик почти дословно цитировал «Доктрину крови», псевдонаучный магический трактат конца девятнадцатого века, которого придерживался сам Гриндевальд. Хотя доктрина никогда не призывала к уничтожению магглов или магглорожденных и даже поддерживала смешанные браки в некоторых случаях, после окончания войны даже вспоминать об этой теории было не comme il faut. Очевидно, кто-то ознакомил подростка с редким сейчас переводом на английский.

7
{"b":"794225","o":1}