— По крайней мере вы оба сохранили свою привлекательность, — мрачно сказал Рейф. — Мои ближайшие друзья — распутник и купец, но они по крайней мере…
— А все вместе мы представляем собой очаровательную троицу, — прервал его Мейн. — Пьяница, распутник и купец. Сливки английского общества. Но мы по крайней мере честно унаследовали свои грехи от собственных праотцев.
— Моя матушка не поблагодарила бы тебя за напоминание о происхождении моего отца, — криво усмехнулся Лусиус. — Она уже давно решила, что мои математические способности унаследованы мной по его линии.
— Твоя матушка дура, — сказал Мейн без малейшего желания оскорбить ее. — Ты лучший из нас, пусть даже в наследство от отца ты получил лишь мозги и внешность, а не состояние. А вот я, похоже, только что взялся за ум: первый брак, потом пойдут дети, и не успеете оглянуться, как я буду заседать в палате лордов.
Рейф в этом сомневался. Но Тесс с точки зрения света и впрямь едва ли могла надеяться на более хорошего жениха, а ведь предполагалось, что опекун должен в первую очередь обращать внимание именно на это.
— Церемония бракосочетания должна быть очень скромной, ведь невеста все еще соблюдает траур.
— Только по специальному разрешению[3], — сказал Мейн. — Вы ведь знаете, что мой дядюшка — епископ. Он сможет выдать нам разрешение и обвенчать прямо здесь. У тебя ведь есть часовня, не так ли?
— Ладно. Но нужно, чтобы Тесс согласилась. Если она будет возражать против такой спешки, я не стану ее принуждать.
Губы Мейна дрогнули в улыбке.
— С этим проблемы не будет. Видит Бог, я умею влюбить в себя женщину. У меня в этой области большой опыт. Я отвожу на это не более двух дней. Несколько комплиментов, немного стихов — и дело сделано. — Он сказал это не хвастаясь, а просто констатируя наличие у себя таких способностей.
Рейф помедлил.
— Никаких непристойностей, пока не женишься, — сказал он более резко, чем намеревался.
Мейн удивился.
— Мне и в голову не придет такое. Ведь она станет моей женой.
— Я сказал это потому лишь, что у нас нет настоящей дуэньи, — оправдался Рейф, почувствовав смущение.
— Моя сестра Гризелда, — сказал Мейн, — находится сейчас в Мейденсроу, а это всего в нескольких милях отсюда. Почему бы тебе не попросить ее выступить в роли дуэньи? Жизнь веселой вдовы оставляет ей массу свободного времени, так что она сможет сопровождать твоих подопечных во время сезона, тем более что она всегда была к тебе неравнодушна, Рейф. Она придаст девочкам некоторый лондонский лоск, и моя женитьба быстро перестанет быть сенсацией.
— Если ты думаешь, что она согласится, это бы очень нам помогло, — сказал Рейф. — Тетушка Флора едва ли сможет быть советчицей в вопросах моды. А поскольку она никогда не была замужем, то и в этих делах она вряд ли хорошо разбирается.
— Зато моя сестрица в этих вопросах большая мастерица, — сказал Мейн. — Я думаю, что у молодых вдов имеется потребность проводить большую часть времени, устраивая чужие браки, при этом энергично сопротивляясь собственному возвращению в когорту замужних. Утром, как только проснусь, я отправлю ей записку. Умение Гри-зелды одеваться соперничает только с ее любопытством, так что, насколько я могу судить, она появится здесь уже ко второму завтраку. Возможно, к тому времени я успею завершить этап ухаживания.
— В таком случае желаю удачи, — сказал Рейф.
— Я иду спать, — тихо сказал Лусиус.
— Ты не сможешь отложить свой отъезд в Лондон? — спросил Мейн. — Я хотел бы, чтобы ты был моим шафером на церемонии бракосочетания. Уж поверьте, на все это потребуется не больше недели.
— Разумеется, — немного помолчав, ответил Лусиус. Рейф проводил Лусиуса до двери и, не прочитав ничего в его непроницаемом взгляде, закрыл за ним дверь.
Глава 9
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО
Поведение мужчин Никогда не ставило Тесс в тупик, они ее всего лишь удивляли. Ей не потребовалось много времени, чтобы заметить, что граф Мейн решил за ней поухаживать. По правде говоря, она сразу же узнала об этом по его виду — а у него был вид мужчины, настроившегося приударить за женщиной, когда он появился на пороге столовой, где она сидела за столом, намазывая маслом кусочек сдобной лепешки и думая, что пора бы ее сестрам тоже спуститься к завтраку.
Сначала ей пришло в голову, что он ищет Аннабел, но с этой мыслью пришлось расстаться, потому что он витиевато приветствовал ее, назвав «несравненной мисс Эссекс» и даже не упомянув о ее сестре. После этого вопрос сводился к тому, желает он ее руки… или чего-нибудь другого.
Она прожевала кусочек лепешки, а он тем временем уселся в кресло рядом с ней — элегантный, одетый в нечто черное с чем-то белым возле горла. Он посмотрел на нее. И этот взгляд исключал ошибку.
— Доброе утро, сэр, — сказала она, поощрительно улыбнувшись ему. Незачем было охлаждать его пыл, пока она не узнает цель такого поведения. Видит Бог, ей не раз приходилось придерживать шотландских лошадников, которые думали, что дочь безденежного виконта продаст свое достоинство за несколько красивых платьев.
— Мисс Эссекс, — сказал он. И даже если бы она еще не поняла его намерений, ее сразу же насторожило бы то, как он посмаковал звук ее имени — как будто она уже принадлежала ему.
Конечно, поклонники бывают разные. Некоторые руководствуются дурными намерениями, тогда как у других имеются графские титулы, и последних претендентов никто отвергать не станет. Тем более если у них римский профиль, привлекательная внешность и подбородки у них не безвольные и не срезанные. Короче говоря, не было никаких причин для того, чтобы не проявить к этому джентльмену любезность, даже если в его присутствии почему-то становилось не по себе. Тесс отложила лепешку и приготовилась принимать ухаживания.
Мейн немедленно понял намек.
— Сегодня утром вы выглядите еще более великолепной, чем вчера вечером, — сказал он и взял ее за руку. Его волнистые волосы были причесаны с изысканной небрежностью. Очевидно, он сам хотел, чтобы они выглядели именно так. Он принял ее молчание за поощрение и продолжал: — Надеюсь, я не оскорблю вас, если упомяну о ваших прекрасных глазах, мисс Эссекс. Они совершенно необычного синего цвета, который, пожалуй, напоминает ляпис-лазурь.
Тесс очень хотелось спокойно доесть свой завтрак. Нельзя сказать, чтобы его комплименты ее совсем не интересовали, но они не могли утолить голода.
— Вы слишком добры, — сказала она, отбирая у него свою руку и вновь принимаясь за лепешку. Ей вдруг пришло в голову, что Аннабел это не понравится. У Тесс сложилось отчетливое впечатление, что за всеми шуточками ее сестры прошлым вечером скрывалось твердое решение выйти замуж за графа, который сейчас всем своим поведением доказывал, что желал бы жениться на старшей из сестер Эссекс.
Граф бросил взгляд на Бринкли, возившегося возле сервировочного столика, и сказал:
— Я понимаю, что моя просьба может показаться крайне дерзкой, поскольку с нами даже нет дуэньи…
Тесс удивленно вскинула брови. Не может быть, чтобы граф решил сделать ей предложение руки и сердца здесь и сию минуту, ведь если бы не ее превосходная память, она могла бы даже имени его не вспомнить. А это означает, что они едва знакомы.
Но он предложил ей всего лишь прогуляться в саду. Им придется обойтись без сопровождения дуэньи, поскольку леди Клэрис никогда не встает с постели раньше полудня.
— Мы будем находиться в пределах видимости дома, — заверил он.
Тесс и в голову не пришло сказать ему, что она и ее сестры все свое детство гуляли по территории поместья, как им заблагорассудится. Их гувернантка (когда у них таковая имелась) не могла уследить за четырьмя девочками сразу.
— С удовольствием, — сказала она, однако без особого энтузиазма.
— Или, может быть, вы предпочитаете остаться дома? Рейф встанет еще не скоро; по утрам его мучает головная боль.