Стивен вздохнул.
— Амелия была привлекательной женщиной, — начал он, усаживаясь за стол. — Очень умной и яркой, живой и энергичной. Она была душой светского общества и не мыслила для себя иной жизни. Я был уверен, что ни один человек на земле не смог бы устоять перед ее очарованием.
— Они с Морганом были счастливы? Преодолевая боль, Элизабет заставила себя произнести эти слова: она должна была знать.
— Сначала да. Но потом… — Стивен колебался. — Морган никогда не говорил об этом, но я сделал свои выводы.
— Как давно она умерла?
— Около пяти лет назад.
— Как это случилось? Она болела? Вы мне ничего не сказали, — напомнила Элизабет.
Стивен явно сомневался.
— Элизабет, — произнес он неуверенно.
— Стивен, — умоляла она, — пожалуйста, я должна знать!
— Хорошо, — согласился он наконец с глубоким вздохом. — Она погибла.
— Погибла? Каким образом? Это был несчастный случай?
Наступило мучительное молчание.
— Амелия умерла насильственной смертью. Ее убили.
Элизабет широко раскрыла глаза, на мгновение ей показалось, что она ослышалась.
— Убили? — повторила она в недоумении. — Как убили?
— Амелию задушили. Ее тело нашли в спальне. Элизабет застыла в оцепенении.
— Боже мой, — еле выговорила она. — Кто мог решиться…
— Есть еще одно обстоятельство, Элизабет.
Что-то в его тоне заставило ее насторожиться и затрепетать.
— Какое?
Когда Стивен заговорил, его голос был очень спокоен.
— Моргана тогда арестовали и обвинили в убийстве.
Глава 19
« Моргана арестовали и обвинили в убийстве «.
Слова огненными буквами впечатались в ее мозг, великая слабость овладела всем ее телом, неясное воспоминание вселило тревогу. День их свадьбы и небольшая толпа, собравшаяся у церковных дверей. И человек, который отделился от толпы и, подняв кулак, громко крикнул:» Поберегись, леди, а то кончишь жизнь, как та, другая!»
Та, другая…
В тот день слова были лишены смысла, но сейчас догадка молнией озарила Элизабет.
Та, другая — Амелия.
Элизабет затряслась с головы до ног, на ее лице отразился ужас; сама того не замечая, она умоляюще протянула к Стивену руки.
— Боже мой, я спросила Моргана, любил ли он ее, а она его, и он ответил, что Амелия любила только себя. Мне кажется, я его сильно рассердила.
Стивен сжал ее руки.
— Послушайте, Элизабет, Морган не совершал преступления. Он не убивал Амелию. Он просто на это не способен.
— Почему вы так уверены? — воскликнула Элизабет. — Откуда вы знаете?
— Поверьте мне, Элизабет, я знаю. Случилось так, что я увидел его почти сразу после того, как он нашел тело. Амелия была мертва, но он изо всех сил старался вернуть ее к жизни. И я был с ним, когда его брали под стражу. Я видел страх в его глазах, страх, что его ложно обвинят, но он не промолвил ни слова в свою защиту. Я знаю, что для него это был удар. Он собирался расстаться с Амелией, в тот самый вечер мы обсуждали, как лучше сказать ей об этом… Потом он отправился домой и нашел ее мертвой, и его обвинили в преступлении! Но клянусь Богом, я твердо знаю, что Морган не убивал Амелию.
Элизабет смотрела ему в глаза, и в ней росла уверенность, что Стивен говорит правду: никто другой так хорошо не знал Моргана. Постепенно напряжение покинуло ее тело, и Стивен выпустил ее руки из своих.
— А что было дальше? — прошептала она.
— Был назначен суд, но еще до него прокурор отказался от обвинения. Он признал, что против Моргана недостаточно улик. Короче говоря, преступление Моргана состояло лишь в том, что он нашел тело Амелии. Представляете, что мы пережили за это время.
Элизабет содрогнулась. Страшно даже подумать, как Морган перенес подобное унижение!
— Многие из тех, с кем он годами вел дела, отвернулись от него. К счастью, служащие верфей остались ему верны. Морган сохранил состояние и мужественно выдержал бурю. Немало жителей Бостона лишились бы заработка, если бы не его верфи. В конце концов деловые люди поняли, что не в их интересах игнорировать О'Коннора.
Лицо Элизабет омрачилось, она вспомнила, как в тот день, когда Морган предложил ей руку, он сказал, что не желает быть предметом скандала.
Что ж, теперь все стало понятнее.
Дома Симмонс встретил ее у дверей.
— Как хорошо, что вы вернулись, мэм! — Он кивнул в сторону библиотеки. — Хозяин ждет вас там, он уже давно вас спрашивает и очень волнуется!
Элизабет отдала Симмонсу зонтик.
— Спасибо, Симмонс! — поблагодарила она и, собрав все свое мужество, гордо подняв голову, направилась в библиотеку.
Она бы не сказала, что Морган волнуется, скорее, он был вне себя от бешенства. Он вскочил из-за стола и бросился к ней; его глаза метали молнии.
— Где, черт побери, ты была все это время? — выкрикнул он.
— Не надо сердиться, — спокойно объявила Элизабет. — Я просто была на прогулке.
— Ты отсутствовала почти три часа!
У него стала дергаться щека. Элизабет почувствовала, как под его гневным взглядом тает ее самообладание.
— И еще я навестила Стивена.
Морган сощурился, и его черные брови сошлись у переносицы. Он вернулся на свое место за письменным столом.
— Зачем? Ты заболела?
Наступил самый трудный момент, и она призвала на помощь всю свою отвагу.
— Он рассказал мне, как умерла Амелия. Морган стиснул челюсти. Элизабет видела, что ее муж с трудом сдерживает ярость; он потемнел, как грозовая туча, готовая вот-вот разразиться бурей. С его губ сорвалось проклятие:
— Я так и знал, что он…
— Если ты хочешь сердиться, так сердись на меня, а не на Стивена, — поспешила она защитить своего друга, который в равной мере был также другом Моргана.
Кулак Моргана обрушился на крышку стола, бешенство выплеснулось наружу.
Как вы, черт побери, посмели устраивать свидание у меня за спиной?
Элизабет побледнела, но не отступила, наоборот, храбро пошла в атаку, прежде чем Морган успел произнести хотя бы слово.
— Мы не прятались от тебя. Я, например, не понимаю, почему ты утаил от меня, как она умерла. Ты вообще отказался говорить на эту тему. И не потому, что не мог, — бросила она ему вызов, — а потому, что не хотел!
— Это не имеет значения. Ты не должна была обращаться к Стивену.
— Ты дал мне повод. Я не могла поступить иначе! — вспыхнула Элизабет.
— Что же все-таки он тебе рассказал? — вдруг спросил Морган.
— Все, — отрезала Элизабет, с напускным бесстрашием встречая его взгляд. — Он рассказал мне о выдвинутом обвинении и о том, как тебя освободили. И еще он сто раз повторил, что ты не убивал Амелию.
— Неужели? — Его тон был полон сарказма. — Уж не станешь ли ты утверждать, что не поверила самым ужасным обвинениям?
— Конечно, не поверила! — возмутилась Элизабет.
— А сейчас? Ты все еще веришь, что я не убивал Амелию?
Внезапно он очутился перед ней, его глаза блестели, игра солнечного света подчеркивала резкость черт его лица. Под его жестким взглядом она приросла к полу, как кролик под взглядом удава.
Его мускулистые руки обвили ее хрупкие плечи и привлекли к себе так близко, что у нее пересохло во рту от ощущения подавляющей мужской силы. Еще мгновение, и он сдавит ей шею…
— Так что же, Элизабет? — Его горячий, злой шепот обжигал ее ухо. — Ты все еще считаешь меня невиновным?
Пальцем он провел по ее тонким ключицам с такой нежной лаской, что у нее заныло внутри. Невольно на память пришла та ночь в доме на берегу, когда он сделал ее настоящей женщиной…
Своей настоящей женой.
Его руки, такие сильные и одновременно нежные, не способны совершить преступление. Ничто на свете не могло поколебать веру Элизабет в невиновность Моргана.
Он угрожал не ее жизни, а ее сердцу.
Она его любила. Как бы и что бы там ни было, она все равно его любила.
Элизабет запустила пальцы в его темные густые волосы и пригнула его голову к себе, так что их губы встретились.