Литмир - Электронная Библиотека

— Ее нашли! Мне сказали целительница нашлась! — в комнату ворвался бледный Роланд, за ним стояли двое слуг, а еще вбежала красная Мелисса, скорее всего, отреагировала на шум.

Леди Изольда тем временем начала дышать и отчаянно кашлять. Роланд и Арнольд выдохнули с облегчением, как и я. Не хватало еще погибнуть супруге советника.

Пока мы, все пораженные этим происшествием, выдыхали, Роланд вдруг тоже захрипел. Его бледное лицо покрылось лихорадочным румянцем. Глаза начали закатываться, он упал на колени и начал расцарапывать горло:

— Та-а-ак, у дракоши аллергия! — весело вскрикнула Ири, что очень странно смотрелось в нашей ситуации. — Алекс, дай-ка мне укольчик! — лихорадочный блеск в глазах подруги даже меня напряг. — Сейчас, миленький, я тебе помогу, — Алекс передал ей новый странный предмет, наполненный до краёв. А она, улыбаясь всё шире и шире, наклонилась, делая маленький «фонтанчик» прямо перед лицом дракона, тут же всадила длинную иглу в бедро, доверительно сообщив: — Но ты не переживай. Если что будет не так, то я позабочусь о твоем теле.

Дракон, делая судорожный вздох воздуха, в ужасе расширил глаза, но драматизма добавила моя вторая подруга, закричавшая, словно дикая кошка:

— Не пускайте ее к нему, она не целитель, а некромантка!

Судорожный вздох, находящихся в комнате существ, пронесся по гостиной. От Ири все отхлынули, как от прокаженной, но она со злорадной улыбкой встала и заявила Мили:

— Поздно, дорогая. Да и одно другому не мешает. Одной рукой лечу, а другой — изучаю, — и провела указательным пальцем от горла до пупка.

— А-а-а-а-а-а! — заверещала Мели.

— Тебя я тоже вылечу. Вколю только успокоительное.

— Исчадье ада! — воскликнула Мели.

Но Ири не стала обращать на нее внимание и сразу сказала, смотря в круглые глаза красноволосого дракона:

— А тебя я жду в своей лаборатории на анализы.

— Ставь свои опыты на дорхах. Только через мой труп, — прохрипел Роланд и встал на нетвердые ноги.

— Мели, я думаю, что тебе лучше отправиться в покои. Я навещу тебя, — строго произнесла я.

Все же поведение Мели было недопустимым. Она, зло сверкнув глазами, не посмела ослушаться, отвесила мне поклон, гордо вскинув подбородок, и удалилась. Я вздохнула. Для слуг хватило лишь взгляда, чтобы они тоже ретировались из комнаты.

— Ой, что я там в дорхах не видела? Вдоль и поперёк изучила уже. Нам с мамой отец и дядя Ангор их хладные трупы каждые выходные поставляли для опытов. Так что ничего нового я там не увижу. Другое же дело — дра-а-акон, — как-то предвкушающее протянула некромантка.

Судорожные вздохи снова раздались со стороны. Срочно требовалось остановить Ири и попросить больше не пугать моих гостей. Заодно и поговорить с Мели. Слишком уж она нетерпима к иномирянке.

— Роланд тебе в любом случае необходимо отправиться с Ири. Следует узнать, что вообще с вами произошло. Она сделает анализы. Я уверена, что в этом ничего страшного нет.

— Пф, — фыркнула Ири и сложила руки на груди, не спуская взгляда с Роланда: нехорошего такого, исследовательского. — Роланд сглотнул, впервые мне довелось увидеть смятение на его лице, граничащее со священным ужасом. — Если, конечно, злой и свирепый дракон не боится вот такой вот иголочки, с помощью которой я возьму всего пару кубиков его драгоценной крови, — она изобразила тонкими пальцами длину иглы и усмехнулась.

— Вот, видишь, ничего страшного не произойдет, — весомо произнесла я, сама пытаясь в это поверить.

— На что у вас аллергия, кстати? — спросила Ири.

— Аллергия? У драконов не может быть аллергии, — произнес Роланд и посмотрел на Ири, как на сморозившую явную глупость человечку.

— Да? И мне сейчас об этом говорит тот, кто чуть не умер от анафилактического шока? — с сарказмом парировала Ири, продолжая буравить молодого дракона взглядом.

Тот недовольно сжал челюсти.

— Довольно, сын. Действительно, не хочешь же ты отправить мать сдавать эти самые анализы? — строго проговорил глава семейства. Роланд сразу уступил. Еще бы, ведь не пристало грозному и смелому дракону бояться какой-то иголочки. — И вправду следует узнать, что за вещество могло послужить отравлению.

— Заодно. Вспомните, что ели ваша супруга и сын. И к чему вы не притрагивались за завтраком, — Ири повернулась к теру Арнольду.

— Да. Минутку. Только соберусь с мыслями, — пока он говорил, помогал своей жене расположиться на небольшом диванчике.

— Ири, подойти. Нужно взять образцы, — проговорил Алекс, а я ведь даже не заметила, как он отошел от меня и переместился к столу. Вернее, присел на корточки возле того, что осталось от завтрака, разбросанного на полу.

— Н-да. Проверить будет сложно. Здесь все перемешано. Но если тер Арнольд вспомнит и ответит на мой вопрос, то мы сможем выяснить, что это за вещество, способное вызвать настолько сильную аллергию у драконов, — задумчиво протянула Ири и тоже присела на корточки.

— Тер Арнольд, мы обязательно со всем разберёмся. Виновные будут найдены. Если вам вдруг понадобится помощь целителя, то передайте слуге послание для Ири, — я перевела взгляд на девушку, ведь она сейчас, по сути, и была моим доверенным целителем. Признаться, меня более чем устраивало это, даже несмотря на то, что Ири — некромантка и ковыряться во внутренностях для нее так же обычно, как для меня пить чай.

Подруга сразу же отозвалась и, серьезно глядя на меня, а потом и на тера Арнольда, сказала:

— Безусловно. Я буду в своей лаборатории и, как только что-то выясню, сразу же сообщу.

— И нас, пожалуйста, поставьте в известность, — попросил тер Арнольд.

— Конечно.

— Я пока отправлюсь на кухню. Поспрашиваю слуг и повара, — тем временем сказал Алекс.

А я была ему признательна. Он бы очень выручил, и мне не пришлось бы доверять такое важное дело неизвестно кому.

— Давайте тогда пока расходиться, — предложила я.

Остальные, согласившись, вышли из комнаты, оставив супругов де Драко наедине. Ири открыла портал и, белозубо улыбнувшись, вошла в него, даже не удостоверившись, пошел ли за ней дракон. Да и это было бы лишним. Куда он денется? Роланд шагнул следом. Алекс вышел из комнаты и пешком отправился в сторону кухню, взяв в сопровождение слугу. Я осталась, так сказать, не у дел, решила отправиться к Мели, успокоить ее, а заодно и поговорить.

Глава 6

Я решила пройтись пешком, чтобы придумать, с чего начать свою речь. А, впрочем, с каких пор я стала подбирать слова для общения со своей лучшей подругой?

Я уверенно постучала в дверь ее покоев. Мели с заметной заминкой открыла. Ее внешний вид говорил о том, что она не в духе. Я тяжело вздохнула и приготовилась к серьёзному разговору с подругой. Только вот она меня смогла удивить.

Увидев, что ее побеспокоила я, она схватила меня за руку и потянула к себе в комнату. Хлопнула дверью, а затем протащила меня до небольшой софы бежевого цвета с вышитой на ней крупными бутонами оранжевых роз. И вообще в персиково-бежевом интерьере подруга смотрелась, как дивная статуэтка с ровным сияющим цветом кожи и рыжими блестящими волосами. Пока я удивлялась стремительности подруги, она первая заговорила.

— Я дура, — припечатала Мели и развернулась полубоком ко мне.

— Э-м-м, — я растерялась от такой прямолинейности.

— Знаю, знаю. Я повела себя отвратительно. И теперь Александр подумает, что я плохо отношусь к его сестре. Это может его оттолкнуть от меня, — Мели заламывала тонкие, изящные пальцы и нервно сжимала подол своего светлого приталенного платья.

— Что ты имеешь в виду? — не поняла я. — И при чем здесь Александр? Уверена, он все поймет, если ты перестанешь себя так вести по отношению к его сестре и извинишься. Этого будет достаточно, — нахмурилась я.

— Да не хочу я вообще подходить к этой некромантке! — вдруг вспылила Мели, чем еще больше запутала меня.

— Не говори так. С каких пор ты перестала признавать свои ошибки? — попеняла подруге я.

15
{"b":"788434","o":1}