Литмир - Электронная Библиотека

Офелия показала им шаль.

– Сен-Клер нашел ее. Странно, что вы не заметили. Она была всего через две комнаты отсюда.

Яркий румянец выступил на щеках девушки, и она обратилась к Сен-Клеру:

– Ну что ж, в любом случае, боюсь… боюсь, нам придется закончить нашу экскурсию, лорд Сен-Клер. Эта моя головная боль…

– Конечно. Я же предлагал перенести экскурсию на любой другой день, как только вы сказали… – Сен-Клер бросил на Блэкмора гневный взгляд. – Мне следовало настоять на своем, не правда ли, Джордан?

Оба джентльмена раздраженно уставились друг на друга, но тут Офелия решила вмешаться и откашлялась. Поскольку никто не собирался говорить правду и все готовы были передушить друг друга по неизвестным причинам, которые они не стали бы обсуждать вслух, можно было спокойно идти домой.

– Ну что ж, полагаю, что одному из вас, джентльмены, придется сходить за каретой.

– Я пойду! – рявкнул Блэкмор и стремительно бросился к выходу, как вышедший на охоту зверь.

Как только он ушел, Эмили заметно полегчало. Лорд Сен-Клер взял ее за руку и повел в том же направлении, куда ушел Джордан. Леди Данди следовала за ними.

Виконт с сочувствием взглянул на Эмили:

– Как вы себя чувствуете? У вас немного усталый вид. Ее ответная улыбка была слабой и слишком натянутой.

– Все будет хорошо, как только я смогу прилечь в тихой комнате с холодной примочкой на голове. Вам не стоит беспокоиться.

– Я не могу не волноваться, учитывая недомогание вашей кузины, – мягко ответил он. – Может быть, у вас та же самая болезнь.

«Да уж, это точно! – подумала Офелия. – Болезнь под названием "мужчина"». Все они были настоящей чумой для женщин. За исключением ее дорогого мужа Эдварда, разумеется.

Офелия скучала по Эдварду. Зная, что он ее ни за что не одобрит, она не стала сообщать ему о затеянном ими фарсе. И все же, ей хотелось, чтобы он приехал в Лондон. С каждым днем ситуация осложнялась, и ей хотелось бы иметь возможность пользоваться его советами. Эдвард превосходно разбирался в людях – уж он бы знал, что делать с Сен-Клером и Блэкмором.

Когда карета Блэкмора с грохотом остановилась перед особняком Несфилда, Сен-Клер практически вылетел из кареты, как бы пытаясь скорее избавиться от напряженности. Блэкмор, напротив, не двинулся с места.

– Я подожду тебя здесь, – сказал он Сен-Клеру, когда виконт помог сначала Эмили, а потом и графине выйти из кареты.

Как только они вошли в дом, графиня принялась уверять Сен-Клера, что он может больше не беспокоиться и должен немедленно их покинуть. Хотя он открыто давал понять, что хотел бы увидеться с Софи, она это проигнорировала и с огромным облегчением наблюдала, как он уходит – напряженный, разочарованный.

Офелии хотелось поговорить с Эмили раньше, чем Рандолф загонит девушку в угол, но прежде, чем они успели пройти в гостиную, к графине подошел Картер.

– Вас ожидает мистер Лоренс Фелпс, миледи. Я решил дождаться, пока его милость уйдут, прежде чем доложить вам. Очень странно. Молодой человек заявил, что он кузен мисс Эмили Фэрчайлд. Я сказал ему, что мисс Фэрчайлд скоро прибудет, чтобы побыть с леди Софи, но молодой человек настаивает, что мисс Фэрчайлд уже здесь, и требует свидания с ней. Я отвел его в гостиную.

– Благодарю вас, Картер, – сказала Офелия, взглядом отпуская его. Как только он ушел, она повернулась к Эмили: – Этот мистер Фелпс действительно твой кузен?

– О да, – вздохнула Эмили. – Он служит здесь адвокатом. Должно быть, папа написал ему, что я в городе. Что мне теперь делать? Если я поговорю с ним, слуги удивятся. К тому же я не могу сказать ему, чем занимаюсь. Он очень добродетельный и может рассказать папе.

– Тебе не удалось выпытать правду у Сен-Клера или Блэкмора? Нам нужно продолжать маскарад? – Офелия бросила быстрый взгляд в сторону гостиной.

– Вы прервали нас как раз в тот момент, когда лорд Сен-Клер собирался сказать мне что-то важное, – прошептала Эмили. – Я почти уверена, что это он. Но нужны доказательства. Мне надо больше времени.

Офелия на минуту задумалась.

– Хорошо. Я поговорю с твоим кузеном.

– Что вы ему скажете?

– Увидишь. – Она кивком указала на дверь столовой, которая имела выход в гостиную. – Если хочешь, можешь послушать оттуда. Теперь уходи. Нам не нужно, чтобы парень забеспокоился и вышел сюда, где он может тебя увидеть.

Эмили поспешно кивнула и заторопилась в столовую.

Офелия подождала, пока Эмили скроется, затем вошла в гостиную, где застала молодого человека за тем, что он с интересом перебирал письма, сложенные на подносе для почты на небольшом столике.

– Добрый день, мистер Фелпс. Я леди Данди. Надеюсь, вы убедились, что наша почта в порядке?

– Добрый день, миледи. Я просто поинтересовался, получает ли моя кузина свои письма.

Тайно восхищаясь его дерзостью, графиня подошла к своему любимому креслу и уселась, подав ему знак сделать то же самое.

– Мы сохраним письма вашей кузины до ее приезда. Обещаю вам, что тогда она все их получит.

Лоренс занял стул, на который она указала.

– Я не понимаю. Мой дядя ясно написал, что Эмили уже в городе и живет в особняке лорда Несфилда вместе с леди Софи. Я решил нанести ей визит, а вместо этого меня угостили басней о том, что она еще в пути.

Графиня оглядела молодого человека более внимательно. Он был красив, совершенно лишен стеснительности и чувства приниженности, присущих некоторым адвокатам, и дерзко смотрел ей в глаза. У него был вид человека, привыкшего тщательно исследовать несметное количество фактов в поисках истины. Очень умный парень, никакого сомнения! Его нелегко будет провести.

Но недаром Офелия достигла наивысшего успеха в светском обществе. Сочинение невероятных историй ей особенно удавалось.

– Мисс Фэрчайлд была здесь. Но пару дней назад они с Софи отправились в одно загородное поместье. Некоторое время они погостят там.

– Мой дядя не сообщал мне ничего похожего.

Она слегка наклонилась к нему с заговорщическим видом.

– Могу я говорить с вами откровенно, мистер Фелпс?

– Да, безусловно.

– Мы ему ничего не сказали. Мисс Фэрчайлд опасалась, что отец может не разрешить ей поехать, потому что женщина, которая их пригласила… хм-м… можно сказать, более соответствует требованиям моего круга, чем строгим моральным принципам вашего дяди. – Когда мистер Фелпс вскочил в справедливом негодовании, она поспешно добавила: – Сейчас эта женщина абсолютно респектабельна, не сомневайтесь. Но перед тем как она вышла замуж за графа, она была… – графиня понизила голос до шепота, – актрисой. А я знаю, как Духовные лица относятся к подобным людям.

Молодой человек недоверчиво прищурил глаза.

– Вы отправили свою племянницу и мою кузину в загородное имение некой женщины с сомнительной репутацией, даже не спросив разрешения моего дяди? Кто их сопровождает? Почему вы не поехали с ними?

– Я собираюсь присоединиться к ним через несколько дней, а сейчас с ними мой брат. Они в полной безопасности. – «Дай, Господи, чтобы Рандолф не вернулся из клуба до того, как мистер Фелпс уйдет!»

Молодой адвокат снова опустился на стул, с подозрением глядя на Офелию.

– Странно, что леди Софи покинула Лондон во время своего дебюта в самый разгар светского сезона.

– Это действительно не совсем принято, я согласна, но в данном случае совершенно оправданно. – Графиня соображала быстро. – Видите ли, Софи больше нет необходимости бывать на светских приемах. Она уже просватана.

Слава Богу, что он не вращается в тех кругах, где мог бы узнать, что она лжет!

Лоренс явно был поражен. Затем его светло-голубые глаза недоверчиво блеснули из-под насупленных темных бровей.

– В самом деле? Так быстро после ее прибытия в Лондон? Офелия пожала плечами.

– Этого следовало ожидать, ведь она очень привлекательна. Теперь ее жених тоже гостит в имении наших знакомых.

Он отвел взгляд и уставился на пламя в камине, как бы пытаясь осмыслить ее слова.

38
{"b":"7875","o":1}