Литмир - Электронная Библиотека

Лорд Икс, «Ивнинг газетт» 22 декабря 1820 года

Даже слепой заметит четырех сорванцов, вылезающих из кареты, подумал Йен. Их крик перекрывал шум, царивший на Стрэнде, — скрип несмазанных колес, вопли продавцов, стук молотков рабочих, ремонтирующих огромный дом. Он сразу же узнал «Ужас дома Тейлора», заслышав знакомое гоготанье, которое Фелисити пыталась сдержать, одновременно споря с кучером. Тот слёз со своего места и показывал ей на что-то в карете.

Йен постучал в потолок, приказывая кучеру проехать мимо. Второй стук означал, что надо остановиться возле наемной кареты. Нахлобучив шляпу, Йен быстро выскочил и услышал возмущенный голос Фелисити:

— Говорю вам, ни шиллинга не заплачу за ущерб! — Она поводила пальцем перед носом кучера в подтверждение своих слов. На ней был шерстяной черный плащ, знававший лучшие времена.

Кучер хлопнул дверцей, но она не закрывалась; он приподнял хлипкую панель и задвинул дверцу на место, потом снова открыл. Дверца повисла на петлях. Извозчик торжествующе посмотрел на Фелисити:

— Видите? Сломалась, мисс!

— Вы просто стараетесь меня надуть. Не спорю, дверца сломана, но она такой и была!

— Нет, не была! — Грубиян скрестил руки на пухлой груди. — Я забочусь о своей карете, дверь хорошо закрывалась, до того как я остановился и посадил вас и ваш выводок. Ваши дети ее сломали!

— Ложь! Вы сами сломали эту чертову дверцу!

— Предупреждаю вас, мисс… « Йен быстро подошел.

— Сколько стоит починить дверцу?

Извозчик круто обернулся, оценил безупречный покрой пальто Йена и уже совсем другим тоном произнес:

— Ну, это как сказать, сэр.

— Что вы здесь делаете? — удивилась Фелисити. Йен притронулся к полям шляпы.

— Доброе утро, мисс Тейлор. Я случайно проезжал мимо, увидел вас и детей. Вот и решил остановиться и предложить свои услуги.

— Нет необходимости, — надменно произнесла Фелисити.

— Да, но вы с братьями выехали погулять, а этот тип испортил вам настроение. Если позволите, я с радостью заплачу за ущерб.

— С какой стати платить этому негодяю?! — Она ткнула в извозчика пальцем. — Он жулик!

Йен отвел Фелисити в сторону:

— Господи, не ругайтесь с ним из-за каких-то нескольких шиллингов. Дело того не стоит.

— Но дверца была сломана до того, как мы…

— Не сомневаюсь. Ну и что?

— Дело принципа!

Он скрипнул зубами. .

— Какой принцип, если скоро вы с братьями будете вовлечены в драку? — Он кивнул на двух мужчин, которые соскочили с кучерских сидений и двигались на помощь сотоварищу. Оба внушали тревогу.

Фелисити побледнела, и Йен еще тише продолжал:

— Сейчас не время для вашей чертовой самоуверенности. Я могу расшвырять их, если пожелаете, но ведь это не тот урок, который бы вы хотели преподать мальчикам, не так ли?

Она посмотрела на близнецов. Они притихли, переводя взгляд с Йена на извозчика. Фелисити поморщилась.

— Пожалуй, нет.

— Тогда позвольте мне заплатить. Если только не желаете заплатить сами.

Фелисити вспыхнула.

— Он хочет два шиллинга, а я взяла с собой только деньги на дорогу туда и обратно. Так что, если не возражаете…

— Нисколько.

— Но это взаймы, — торопливо добавила она. — Я верну.

— Отлично.

Они обсудят этот вопрос, когда она согласится выйти за него замуж. Однако его поразило, что у нее нет при себе каких-то лишних двух шиллингов. Может быть, она боится карманных воров?

Они вернулись к тому месту, где стоял кучер с прибывшим подкреплением. Не удостоив взглядом Фелисити, кучер с вызовом посмотрел на Йена:

— Ну что, сэр? Мисс согласна платить?

— Да. Два шиллинга, не так ли?

— Две гинеи.

Йен вскинул брови, возмущенный его наглостью.

— Должно быть, леди вас неправильно поняла. — Он подошел к карете и рассмотрел сломанную дверцу; скрюченные петли были покрыты ржавчиной. — Две гинеи, а?

Кучер пришел в замешательство и поскреб под мышкой. Приятель толкнул его в бок.

— Да, сэр. Закрепить петлю стоит две гинеи. Йен выпрямился.

— Нет, вас обманывают. Сделаю вам одолжение: отвезите свою карету к Уолласу на Чандлер-стрит, скажите, что вы от меня, пусть поставит вам за мой счет новую дверцу. — Йен вынул визитную карточку и вручил кучеру.

Кучер неохотно взял ее, прочел имя и побледнел. Оглянувшись на приятелей, промямлил:

— Мне бы только петлю починить.

— Уоллас сделает все, о чем вы попросите. Справедливо?

— Справедливо, милорд. — Кучер нахмурился. — Но я не собираюсь заезжать за ней и ее шайкой, как мы договаривались сначала.

Фелисити хотела возразить, но Йен коснулся ее руки.

— В этом нет необходимости, я отвезу домой леди и ее семью.

Он почувствовал, как напряглась ее рука.

— Ну-ну. Кажется, вы наконец поняли, что значит «дело принципа», когда речь зашла о ваших деньгах. — Фелисити с вызовом посмотрела на него.

Улыбка тронула его губы.

— Я не мог поощрять вымогательство мошенника, который норовит содрать деньги с молодой женщины.

В ее взгляде он прочел понимание, оно растопило лед, и Йен обрадовался, что приехал.

— Спасибо за помощь, — мягко произнесла Фелисити.

После этого взвился вихрь рук и ног, и неистовые близнецы накинулись на них с деликатностью стада слонов. Крики типа «Во дает!» и «Разве вы не газетчик?» и «Почему он назвал вас милорд?» — раздавались со всех сторон. Близнецы окружили Йена.

На них были старые пальтишки и потрепанные штаны. Странно, что Фелисити так плохо их одевает. Йен перевел взгляд на нее. У Уортингов Фелисити была в элегантном модном наряде. А сейчас в плаще с обтрепанным подолом и простой черной шляпке, выгоревшей на солнце.

— Прекратите, мальчики, — строго сказала Фелисити. — Неприлично говорить всем сразу.

— Они меня не утомляют, мисс Тейлор, но будет лучше, если мы познакомимся. — Йен улыбнулся ближайшему сорванцу. — Как вас зовут, молодой человек?

— Уильям, — ответил малыш и тут же умолк. Следующий подхватил эстафету:

— Это мой брат Ансел, а я Джордж. Но все зовут меня Джоржи. А это Джеймс. Он старший.

— Понятно. — Наблюдательность помогла Йену расставить метки на близнецах: у Ансела родинка, у Джорджа шрам на подбородке, у Уильяма нет одного зуба. — Приятно познакомиться. А я…

— Виконт Сен-Клер, — сказал Джеймс. Йен удивленно посмотрел на него. — Я спросил у миссис Бокс в тот день, когда вы к нам приходили и Лиззи на вас накричала. Я подумал, может, вы…

— Понимаю, — прервал его Йен. — Это хорошо, что ты приглядываешь за сестрой. — Он многозначительно посмотрел на Фелисити. — Ей это просто необходимо.

Фелисити закатила глаза.

— Мальчики, мы задерживаем его светлость. У него есть более важные дела.

Прежде чем Йен возразил, Джордж выпалил:

— А можно он пойдет с нами на выставку? Фелисити нервно поправила ему воротничок и сказала:

— Лорд Сен-Клер едет на встречу, он не может тратить на нас время.

— Встреча не срочная, — сказал он. — А я ни разу не был на выставке восковых фигур. К тому же обещал отвезти вас домой в своей карете.

— Обещали, я слышал. — Джеймс смерил его взглядом зеленых, как у сестры, глаз. — А мы на этом сэкономим полшиллинга.

Йен начал гадать, так ли благополучно у них с финансами, как ему говорили. Смех Фелисити лишь усилил его подозрения.

— Джеймс, не глупи. Что такое полшиллинга? — Она обратилась к Йену: — Не стоит беспокоиться, лорд Сен-Клер, вас ужасно утомит день, проведенный с нами.

— Но не так, как день, проведенный с моим управляющим, который считает, что его цифры приводят меня в восторг. Пожалейте меня, не отсылайте проводить утро в расчетах. — Фелисити колебалась, и он добавил: — Позвольте мне пойти с вами, я куплю всем на ужин чай и пироги с мясом.

Подкуп отлично сработал: мальчики шумно потребовали взять с собой Йена, и Фелисити вздохнула.

— Ладно, но боюсь, вы раскаетесь, когда устанете от мальчишек.

— Уверен, я это переживу. — Он рассчитывал втереться к ним в доверие, тогда сестра будет вынуждена выйти за него замуж.

33
{"b":"7869","o":1}