Дэниел решительно направился к ней. Он заставил даму ждать слишком долго. Пора узнать, что привело ее в Сент-Джайлз.
– Вижу, чай уже здесь, – сказал он, взглянув на поднос, стоящий от нее в нескольких сантиметрах.
Она вздрогнула и закрыла альбом.
– Да. Вам налить?
– Пожалуй. У меня в горле пересохло. – Не удержавшись, он добавил: – Так всегда бывает, когда мужчина полночи развлекается.
Леди Хелена залилась румянцем. Конечно, не слишком красиво ее дразнить. Но как же очаровательно она краснеет!
Низко наклонив голову, леди Хелена налила ему чашку чая одним изящным движением.
– Молока? Сахару?
– И того и другого, пожалуйста. – Дэниел взял чашку, отпил глоток и поморщился. – Чай холодный.
– Ваша домовладелица принесла его двадцать минут назад.
Он услышал нотки осуждения в ее голосе.
– Считаете, что я не слишком быстро примчался вниз? – Он поставил чашку на стол. – Наверное, мне не стоило одеваться? Вы предпочитаете беседовать со мной, когда я в кальсонах?
К его удовлетворению, она еще больше покраснела.
– То, что вам нравится расхаживать обнаженным перед дамами, еще не означает, что они тоже получают от этого удовольствие.
Дэниел наклонился ближе, его глаза озорно заблестели.
– Никогда не получал жалоб на этот счет.
– Неудивительно, принимая во внимание ваш выбор спутниц.
Дэниел рассмеялся, и это еще больше вывело ее из себя. Девочка до сих пор переживает из-за Сэлл и ее наглости? И это после того, как он отправил бесстыдницу домой, даже не поцеловав на прощание!
– Вы осуждаете мои пристрастия?
– Меня нисколько не волнует, с кем вы проводите время, – заявила леди Хелена, презрительно фыркнув.
– Но держу пари, у вас есть собственное мнение насчет того, кто это должен быть. – Дэниел наклонился и издевательски зашептал: – Возможно, ваша милость сама этого желает?
– Конечно, нет! – воскликнула она и, осознав, что сказала грубость, смутилась. – Я… я имела в виду… что…
– Все в порядке. – Дэниел был задет ее ответом. Хотя, надо признать, он это заслужил – не надо было ее дразнить. – Не стоит волноваться, что я сделаю вам непристойное предложение. Предпочитаю женщин, которым нравятся мужчины в кальсонах.
Ее растерянность сменилась холодным высокомерием.
– Тогда, полагаю, вам повезло. Ведь вы живете в районе Сент-Джайлз, где их предостаточно.
У Дэниела возникло странное чувство, что он каким-то образом обидел ее, хотя и не понимал, чем именно. Однако слова леди Хелены задели его не меньше.
– А где, по-вашему, мне лучше жить? Прятаться в деревне, как ваша милость? Укрыться от мира и его опасностей? – Он прищурился: – Там-то вас не беспокоят такие отвратительные мужчины, как я.
Она продолжала изучать старую обшивку за его спиной.
– Уверяю вас, мистер Бреннан, у нас в Стратфорде хватает отвратительных мужчин. И их не мучают угрызения совести, когда они причиняют нам страдания. Поэтому я сюда и приехала.
Эти слова озадачили Дэниела.
– Что вы имеете в виду? Кто-то досаждает вам? – Его бы это не удивило. Леди Хелена своим острым язычком способна срезать кору с деревьев. Ей под силу вывести из себя самого кроткого праведника.
– Нет, это не имеет отношения лично ко мне. – Она начала нервно теребить края альбома. – Я имею в виду Джульет.
– Джульет? – Этого не может быть, малышке впору еще уроки учить. Неужели какой-то негодяй посмел ее тронуть?
Леди Хелена явно не поняла причину его удивления.
– Вы же помните ее, не так ли? – Ее глаза мстительно заблестели. – Мою младшую сестру? Ту, за которой вы ухаживали по просьбе вашего работодателя, пока он соблазнял Розалинд?
Так, значит, она до сих пор ему этого не простила!
– Я отлично помню вашу сестру. Она-то давным-давно забыла обо всех моих прегрешениях. И если уж мы об этом заговорили, то вы одна из всей семьи, кто все еще на меня злится.
– Потому что я единственная, кто не верит льстивым речам каждого мошенника, переступившего порог нашего дома.
Ну, все, достаточно. Он наклонился вперед, положив руку на стол в нескольких сантиметрах от ее руки.
– Для мошенника я был слишком любезен с вами сегодня утром. Хотя до сих пор ваше поведение к этому не располагало.
Она вздрогнула и отвела взгляд.
– Простите, вы правы. Вы действительно очень добры. Я не хотела быть неблагодарной, просто я волнуюсь.
– О чем, черт возьми? Что случилось с вашей сестрой?
– Ее похитили.
В тот момент, когда Хелена произнесла эти слова, она о них пожалела. Дело в том, что она открыла только часть правды, и, судя по тому, в какую ярость пришел мистер Бреннан, его мысли приняли неправильное направление.
– Что? – проревел он. – Какой негодяй посмел? Они потребовали выкуп? Ваш отец обратился к властям в Уорикшире?
– Нет, я не имела в виду, что ее похитили против воли… – Она замолчала. – То есть…
Он грозно посмотрел на нее:
– Что же, черт возьми, вы имели в виду? – Хелена сцепила руки.
– Джульет сбежала… с мужчиной.
Бреннан не столько испугался, сколько удивился.
– Погодите-ка… Мы говорим с вами об одной и той же девочке? О вашей маленькой застенчивой сестренке? Той, которая подпрыгивала, как испуганный кролик, каждый раз, когда я с ней заговаривал?
– Да, – сказала Хелена более спокойно. – Но она ничего не опасалась, когда с ней общался… этот подлец.
Выражение его лица стало жестким.
– О, я понимаю. Леди Джульет сбежала с неподходящим человеком. Недостойным внимания вашей семьи. – Судя по тону, он считал большой удачей, что кто-то из них вообще смог найти себе мужа. Хелена отбросила эту унизительную мысль.
– Я почти уверена, что он охотник за приданым, – сказала она, защищаясь. – И боюсь, что даже хуже.
Повисла долгая пауза. Дэниел воинственно скрестил руки на груди.
– Я не уверен, что все это имеет ко мне отношение.
– Я хочу, чтобы вы помогли мне их найти, пока не поздно.
– Я? А почему не ищейка с Боу-стрит? – Она растерянно посмотрела на него:
– Ищейка с Боу-стрит? Что это значит? – Он вздохнул:
– Я и забыл, что вы провели всю свою жизнь в деревне. Парни на Боу-стрит, помимо прочего, занимаются розыском пропавших людей.
– Понятно. В любом случае я бы не стала к ним обращаться. И, наверное, не смогла бы их найти.
– Зато вы сумели разыскать меня, – холодно заметил он.
Что же в этом странного? А может, он специально прячется в районе Сент-Джайлз, чтобы никто не узнал о его бедности? Трудно поверить, что ему нравится здесь жить. За окном – покрытые сажей ветхие дома, за тонкой перегородкой громко ссорятся жильцы.
– Мне было легко вас найти. Я просто попросила кучера Гриффа, чтобы он отвез меня к вам.
– И он запросто доставил вас сюда? – Он раздраженно покачал головой: – Я этого негодяя выгоню за глупость.
– Умоляю вас, не делайте этого. Я сказала ему, что дело срочное, и уверила, что ему это ничем не грозит.
– Вот как? Похоже, вы относитесь к слугам Гриффа как к своим собственным. Очень мило! Почему же вы не спросили у них, где отыскать человека, который бы отправился на поиски леди Джульет?
– Потому что слуги сплетничают. И я бы не хотела, чтобы в доме Гриффа узнали, что случилось. Я столько усилий потратила на то, чтобы скрыть это от собственных слуг!
– Что же вы им сказали?
– Что Джульет отправилась в Лондон одна, навестить Розалинд, а я поехала следом. И если станет известно, что Джульет сбежала с каким-то подозрительным типом…
– То от доброго имени вашей семьи ничего не останется, – закончил он.
– Не говорите глупостей, это меня совсем не волнует. Я беспокоюсь за будущее Джульет. Она всегда хотела найти мужа, который сделал бы ее счастливой, и я более чем уверена, что она встретила неподходящего человека. Если кто-нибудь узнает про побег, она пропала, даже если она все еще будет… невинна, когда мы ее найдем. Мне ничего не известно о профессионализме и надежности ваших ищеек с Боу-стрит, но я бы не доверилась никому, кто мог бы распустить язык.