Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Глава 18

   -- Амбридж читала твою почту, Гарри. Другого объяснения нет.

   -- Думаешь, это она напала на Хедвиг? -- с бешенством сказал он.

   -- Почти уверена, -- мрачно ответила Гермиона. -- Смотри за своей лягушкой, она удирает.

   Лягушка радостно скакала к другому краю стола. Гарри направил на нее волшебную палочку:

   -- Акцио! -- И лягушка покорно перелетела к нему в руки.

   Заклинания были самым удобным уроком для того, чтобы посекретничать: такая кругом колготня и гам, что вряд ли тебя кто-нибудь подслушает. Сегодня в классе, оглашаемом кваканьем лягушек и хриплыми криками воронов, под стук дождя по оконным стеклам Гарри, я и Гермиона без помех перешептывались о том, как Амбридж чуть не поймала Сириуса.

   -- Я заподозрила это еще тогда, когда Филч обвинил тебя, что ты заказываешь навозные бомбы. Глупее не выдумать, -- шептала Гермиона. -- Ведь если твое письмо прочли, тогда ясно, что ты их не заказывал. И зачем к тебе приставать ради дурацкой шутки? А потом я подумала: что, если кому-то нужен повод, чтобы прочесть твою почту? Амбридж легко это устроить: накапает Филчу, тот сделает черную работу, конфискует письмо, а она его выкрадет или потребует показать. Филч возражать не станет: когда это он вступался за права учеников? Гарри, ты раздавишь лягушку.

   Гарри посмотрел на свою руку: действительно, он так сжал лягушку, что у нее вылезли глаза. Он быстро положил ее на стол.

   -- Вчера вечером все висело на волоске, -- сказала Гермиона. -- Интересно, Амбридж знает, как близка она была к успеху? Силенцио.

   Лягушка, на которой она отрабатывала Заклятие немоты, онемела на полукваке и посмотрела на нее с укором.

   -- Если бы она поймала Нюхалза...

   -- Сегодня утром он был бы уже в Азкабане, -- закончил за нее Гарри.

   Он рассеянно взмахнул волшебной палочкой; лягушка его раздулась в зеленый шар и издала тонкий свист.

   -- Силенцио, -- быстро сказала Гермиона, направив палочку на лягушку, и та безмолвно выпустила воздух. -- Он больше не должен так делать, вот и все. Не знаю только, как его предупредить. Сову посылать нельзя.

   -- Думаю, он сам не рискнет, -- сказал я. -- Он не дурак. Он понимает, что чуть не попался. Силенцио!

   Большой уродливый ворон презрительно каркнул мне в лицо.

   -- Силенцио. СИЛЕНЦИО! Ворон каркнул еще громче.

   -- Ты неправильно действуешь палочкой, -- сказала Гермиона, критически наблюдая за его манипуляциями. -- Не маши, а делай выпад.

   -- Вороны упрямей лягушек, -- с досадой сказал я.

   -- Отлично. Меняемся. -- Она схватила его ворона и заменила своей толстой лягушкой. -- Силенцио!

   Ворон продолжал разевать острый клюв, но из него не выходило ни звука.

   -- Очень хорошо, мисс Грейнджер! -- раздался у них за спиной писклявый голосок профессора Флитвика, отчего все трое вздрогнули. -- А теперь попробуйте вы, мистер Уизли.

   -- А?.. Да, да, сейчас, -- встрепенулся я, мгновенно залившись краской. -- Э-э... Силенцио!

   От усердия я ткнул лягушку в глаз, и она, оглушительно квакнув, спрыгнула на пол.

   Так что нас нисколько не удивило, когда мне и Гарри было велено поупражняться в заклятии немоты еще и в свободное время.

   Из-за ливня нам разрешили провести перемену в помещении. Мы отыскали свободное местечко в шумном переполненном классе на втором этаже, где Пивз мечтательно парил у люстры, время от времени плюя через трубку чернильными пульками в чью-нибудь макушку. Едва мы сели, как сквозь гомонящую толпу к нам протиснулась Анджелина Джонсон.

   -- Я получила разрешение. Можем собирать команду!

   -- Замечательно! -- воскликнули я и Гарри.

   -- Да. -- Анджелина сияла. -- Я пошла к Макгонагалл, и, думаю, она поговорила с Дамблдором. В общем, Амбридж должна была уступить. Ха! Жду вас на поле в семь часов -- нам надо наверстывать. Вы понимаете, что первый матч у нас всего через три недели?

   Она отошла от нас, увильнув от чернильной пульки Пивза, угодившей в первокурсника рядом, и скрылась.

   Я взглянул на окно, по которому барабанил дождь, и улыбка моя увяла.

   -- Надеюсь, к вечеру перестанет. Что с тобой, Гермиона?

   Она тоже смотрела в окно, но так, будто не видела его. Взгляд ее был несфокусированным, и она хмурилась.

   -- Да вот подумала... -- ответила она, по-прежнему глядя в сторону окна.

   -- Про Сири... Нюхалза? -- спросил Гарри.

   -- Нет... не совсем... -- медленно проговорила она. -- Скорее... Правильно ли мы делаем... Как по-вашему?

   Гарри и я переглянулись.

   -- Ага, это сильно проясняет дело, -- сказал я. -- А ты не могла бы выразиться членораздельнее?

   Гермиона посмотрела на него так, словно только что вспомнила о его присутствии.

   -- Я просто подумала, -- голос ее окреп, -- правильно ли мы поступаем, затевая этот кружок по защите от Темных искусств.

   -- Что? -- сказали Гарри и я хором.

   -- Это же была твоя идея! -- возмутился я.

66
{"b":"785311","o":1}