Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   -- Оправдали, оправдали, оправдали...

   -- Умолкните! -- крикнула мама.

   ***

   -- Только не вздумай винить в этом себя! -- жестко сказала Гермиона, когда Гарри через несколько дней поделился с ней и мной своими ощущениями. Мы в это время оттирали заплесневелый буфет на четвертом этаже. -- Твое место -- в Хогвартсе, и Сириус прекрасно это знает. Я лично считаю, что он ведет себя как эгоист.

   -- Ты слишком к нему строга, -- хмурясь, заметил я, пытаясь отковырнуть накрепко приставший к пальцу кусок плесени. -- Представь, что тебе самой пришлось бы торчать тут в одиночестве.

   -- Не в одиночестве! -- возразила Гермиона. -- Здесь как-никак штаб-квартира Ордена Феникса! Он просто тешил себя надеждой, что Гарри станет жить здесь с ним.

   -- Вряд ли это так, -- сказал Гарри, выжимая тряпку. -- Он ушел от ответа, когда я спросил, можно ли будет у него поселиться.

   -- Просто он не хотел слишком уж сильно себя тешить, -- мудро рассудила Гермиона. -- И он, вероятно, сам чувствовал себя немного виноватым, потому что отчасти действительно хотел, чтобы тебя исключили. Тогда вы оба стали бы отверженными.

   -- Перестань! -- в один голос воскликнули я и Гарри. Гермиона пожала плечами:

   -- Как вам угодно. Но иногда я думаю, что мама Рона права: Сириус путает тебя с твоим отцом, Гарри.

   -- По-твоему, он что, чокнутый? -- с негодованием спросил Гарри.

   -- Нет, по-моему, он просто очень много времени провел в одиночестве, -- бесхитростно ответила Гермиона.

   В этот момент у них за спиной в комнату вошла мама.

   -- Еще не кончили? -- спросила она, засунув голову в буфет.

   -- А я-то думал, ты пришла для того, чтобы объявить перерыв, -- упрекнул ее я. -- Знаешь, сколько плесени мы уже счистили с тех пор, как стали здесь жить?

   -- Вы говорили, что хотите потрудиться для Ордена, -- сказала мама. -- Ваша задача -- помочь сделать штаб-квартиру пригодной для обитания.

   -- Я чувствую себя эльфом-домовиком, -- проворчал я.

   -- Что ж, если ты понял теперь, какая ужасная у них жизнь, может быть, ты начнешь активнее бороться за права эльфов! -- с надеждой сказала ему Гермиона, когда мама вышла. -- Между прочим, у меня идея: чтобы показать людям, какой это ужас -- все время заниматься уборкой, мы могли бы за плату мыть гостиную Гриффиндора, вся прибыль -- в кассу общества. Это и повысило бы сознательность, и пополнило бы казну.

   -- Сколько тебе заплатить, чтобы ты перестала трепаться про свое дурацкое общество? -- раздраженно пробормотал я, но так, что слышал меня только Гарри.

   ***

   Жизнь в штаб-квартире организации, созданной для борьбы с Вол-де-Мортом, оказалась вовсе не такой интересной и волнующей, как можно было предположить. Хотя члены Ордена Феникса регулярно приходили и уходили -- в одних случаях они оставались ужинать, в других задерживались лишь для минутной беседы шепотом, -- мама позаботилась о том, чтобы до наших ушей ничего существенного не долетало.

   В последний день каникул нам наконец-то пришли конверты из Хогвартца.

   -- Списки учебной литературы, -- сказал я, бросая Гарри, стоявшему на стуле, один из конвертов. -- Давно пора, я уж думал, они забыли, обычно присылали гораздо раньше...

   Гарри смел последние кусочки совиного помета в пакет для мусора и через мою голову швырнул его в стоявшую в углу корзину, которая проглотила пакет и громко рыгнула. Я разорвал конверт. В нем лежало два листа пергамента -- на одном обычное напоминание, что учебный год начинается первого сентября, на другом список необходимых книг. Так, меня назначили старостой. Не может быть! Я заворожено уставился на письмо.

   -- Новых только две, -- сказал Гарри, прочитав список. -- "Общая теория заклинаний" для пятого курса Миранды Гуссокл и "Теория защитной магии" Уилберта Слинкхарда.

   Хлоп!

   Рядом с Гарри в спальню трансгрессировали Фред и Джордж.

   -- Мы тут задались вопросом: кто вставил в список книгу Слинкхарда? -- сказал Фред как ни в чем не бывало.

   -- Потому что это означает, что Дамблдор нашел таки нового учителя защиты от Темных искусств, -- подхватил Джордж

   -- Вовремя он, однако, -- заметил Фред.

   -- О чем это вы? -- спросил Гарри, спрыгнув на пол.

   -- Несколько недель назад мы Удлинителем ушей подслушали один разговор родителей, -- сказал Фред, -- и усвоили из него, что Дамблдор никак не может найти человека на эту должность.

   -- Неудивительно, если вспомнить, что сталось с предыдущими четырьмя, -- вставил Джордж.

   -- Один уволился, другой умер, у третьего отшибло память, четвертый девять месяцев провел в сундуке, -- сказал Гарри, загибая пальцы. -- М-да, понятно.

   -- Что с тобой, Рон? -- вдруг поинтересовался Фред. я не ответил. Гарри обернулся. Я все еще неподвижно стоял, приоткрыв рот, и смотрел на письмо, присланное мне из Хогвартса.

   -- Что там такое? -- нетерпеливо спросил Фред и, обойдя меня, посмотрел на пергамент через мое плечо.

   Нижняя челюсть Фреда тоже отвисла.

   -- Староста? -- проговорил он, не веря своим глазам. -- Староста?

   Джордж метнулся вперед, вырвал у меня из другой руки конверт и перевернул. На его ладонь выпало что-то алое с золотом.

18
{"b":"785311","o":1}