-- Сию секунду! -- весело сказал Фред, быстренько привел жертву в бессознательное состояние струей из пульверизатора и, когда мама отвернулась, подмигнул Гарри и сунул докси в карман.
Гари подошел к близнецам и они о чем-то стали шептаться.
Дедоксикация штор заняла большую часть утра. Лишь после полудня мама сняла с лица защитную повязку и устало опустилась в просевшее кресло. Опустилась, но тут же вскочила с воплем отвращения: на кресле лежала сумка с дохлыми крысами. Обильно опрысканные шторы свисали вяло и влажно, и в них ничего уже не жужжало. Рядом стояли на полу ведро, полное парализованных докси, и тазик с их черными яйцами. Фред и Джордж бросали на это богатство, к которому принюхивался сейчас Живоглот, алчные взгляды.
-- С этим, я думаю, разберемся после обеда. Мама показала на пыльные застекленные
шкафчики, стоявшие по обе стороны от камина. Они были битком набиты всякой всячиной: тут тебе и коллекция ржавых кинжалов, и когти, и свернутая кольцами змеиная кожа, и потускневшие серебряные шкатулки с надписями на неведомом языке, и, самое неприятное, изысканный хрустальный графинчик со вделанным в пробку большим опалом, наполненный, вне всякого сомнения, кровью.
Внизу опять раздался громкий звонок. Все посмотрели на маму.
-- Оставайтесь здесь, -- твердо сказала она под новые вопли миссис Блэк и взяла сумку с крысами. -- Я вам принесу сюда сандвичи.
Она вышла из комнаты и тщательно закрыла за собой дверь. Все тут же бросились к окну и, посмотрев вниз, увидели у входа в дом чью-то растрепанную рыжеватую макушку и несколько котлов, неустойчиво поставленных один на другой.
-- Наземникус! -- догадалась Гермиона. -- Зачем он притащил сюда эти котлы?
-- Скорее всего, чтобы их тут спрятать, -- сказал Гарри. -- Ведь чем он занимался в тот вечер, когда должен был охранять меня? Собирал чужие котлы.
-- Точно, ты прав! -- воскликнул Фред. Между тем дверь внизу открылась. Наземникус впихнул в нее котлы и исчез из виду. -- Маме это ох как не понравится...
Они с Джорджем подошли к двери комнаты и замерли, внимательно прислушиваясь. Миссис Блэк уже не кричала.
-- Наземникус разговаривает с Сириусом и Кингсли, -- пробормотал Фред, хмурясь от напряжения. -- Ничего толком не разберу... Может, была не была, попробуем Удлинитель ушей?
-- Может, и стоит, -- сказал Джордж. -- Проберусь наверх, возьму парочку...
Но в этот самый миг внизу разразилась настоящая звуковая буря, сделавшая Удлинитель ушей совершенно ненужным. Все очень ясно услышали, что именно кричала во весь голос мама.
-- У нас тут не хранилище краденых вещей!
-- Как я люблю, когда мама вопит не на меня, -- сказал Фред с довольной улыбкой, приоткрывая дверь, чтобы крик мама еще лучше наполнил комнату. -- Отраднейшая перемена.
-- Крайняя безответственность! Как будто у нас мало забот помимо ворованных котлов, которые ты приволакиваешь в дом...
-- Что за идиоты! Зачем дают ей расшуметься? -- покачал головой Джордж. -- Надо ее сразу чем-нибудь отвлечь, а то может раскочегариться на полдня. С тех пор как Наземникус ушел с дежурства и оставил тебя, Гарри, без прикрытия, она только случая ждала на него наброситься... А вот и мамаша Сириуса опять подала голос.
Упреки мамы утонули в хоре новых визгов и воплей, издаваемых портретами в коридоре.
Джордж двинулся к двери, чтобы ее захлопнуть, но не успел он это сделать, как в нее протиснулся эльф-домовик.
Он был совершенно голый, если не считать грязной набедренной повязки, и выглядел очень старым. Кожа, казалось, была настолько ему велика, что могла вместить несколько таких, как он. Хотя он был лысый, как все эльфы-домовики, из его больших, как у летучей мыши, ушей торчало изрядное количество седых волос. Глаза водянисто-серые с краснотой, длинный мясистый нос напоминал рыльце животного.
Эльф не обратил на нас ровно никакого внимания. Сгорбившись и как будто не видя нас, он медленно и целеустремленно прошаркал в дальний конец комнаты, все время бормоча себе под нос хриплым утробным голосом, похожим на лягушачье кваканье:
-- Воняет на весь дом и ворюга в придачу, но она-то чем лучше, мерзкая старая осквернительница рода со своими щенками, дом моей госпожи опоганили, ох, бедная моя госпожа, если бы она знала, если бы она только знала, какое отребье они сюда пускают, что бы она сказала старому Кикимеру, ох, стыд какой, грязнокровки, оборотни, осквернители рода и воры, бедный старый Кикимер, что он может сделать...
-- Здорово, Кикимер, -- очень громко сказал Фред, со стуком закрывая дверь.
Эльф-домовик остановился как вкопанный, перестал бормотать и очень отчетливо, но очень неубедительно вздрогнул словно бы от удивления.
-- Кикимер не видел молодого господина, -- сказал он, обернувшись и отвесив Фреду поклон. Потом, не поднимая глаз от ковра, тихо, но вполне внятно добавил: -- Поганый щенок осквернительницы рода, вот ты кто.
-- Что-что? -- переспросил Джордж. -- Прости, я последнее, что ты сказал, не расслышал.
-- Кикимер ничего не сказал, -- отозвался эльф и опять поклонился, на этот раз Джорджу, после чего вполголоса, но очень разборчиво проговорил: -- А вот и братец, тоже урод мерзопакостный.
Эльф выпрямился, оглядел всех зловредным взглядом и, словно бы думая, что его никто не слышит, снова забормотал:
-- И грязнокровка туточки, стоит наглая такая, ох, если бы моя госпожа видела, как бы она плакала, а вот новенький, Кикимер не знает, как его зовут. Что он здесь делает? Кикимер не знает...
-- Это Гарри, Кикимер, -- обратилась к нему Гермиона. -- Гарри Поттер.