Гарри осторожно шагнул вперед и заглянул в один из сумрачных проходов между стеллажами. Я ничего не услышал и не заметил ни малейшего движения.
-- Ты говорил, нам нужен девяносто седьмой, -- прошептала Гермиона.
-- Да, -- шепнул в ответ Гарри и поглядел на крайний стеллаж в ближнем ряду. Там, под канделябром с горящими синим огнем свечами, поблескивали серебряные цифры -- тройка рядом с пятеркой.
-- По-моему, надо идти вправо, -- прошептала Гермиона, вглядываясь в полумрак. -- Да... вон пятьдесят четвертый ряд...
-- Держите палочки наготове, -- тихо предупредил Гарри.
Мы украдкой двинулись вперед, по дороге заглядывая в длинные проходы между рядами стеллажей, дальние концы которых тонули в кромешной тьме. Под каждым стеклянным шариком, лежащим на полке, был приклеен крохотный пожелтевший ярлычок. Некоторые шарики испускали зловещее красноватое сияние, другие были темны и безжизненны, как перегоревшие лампочки.
Они миновали восемьдесят четвертый ряд... потом восемьдесят пятый...
-- Девяносто семь! -- прошептала Гермиона.
Мы сбились в кучку у самого края ряда, пытаясь разглядеть что-нибудь в проходе за ним. Там никого не было.
-- Он в дальнем конце, -- сказал Гарри. -- Отсюда разве увидишь...
И он повел нас мимо высоченных стеллажей со стеклянными шариками -- некоторые из этих шариков провожали нас своим неярким сиянием...
-- Он должен быть где-то здесь, -- прошептал Гарри. -- Вот-вот дойдем... мы уже совсем близко...
-- Гарри, -- осторожно окликнула его Гермиона, но он не захотел ей отвечать.
-- Кажется... где-то... здесь, -- сказал он.
Они достигли конца ряда, тускло освещенного канделябром. Тут никого не было. Их окружала гулкая, пыльная тишина.
-- А вдруг он... -- хрипло прошептал Гарри, заглядывая в соседний проход. -- Или, например... -- Он торопливо шагнул к следующему.
-- Гарри, -- снова сказала Гермиона.
-- Чего? -- буркнул он.
-- Я... я не думаю, что Сириус здесь.
Остальные молчали.
Он побежал вдоль рядов, заглядывая в каждый по очереди. Пусто... опять пусто... Он развернулся и побежал в другую сторону, мимо своих молчащих товарищей. Нигде не было ни следа Сириуса, не заметил он и признаков недавней борьбы.
-- Гарри! -- позвал я.
- Что?
-- Ты видел это? -- спросил я.
-- Что? -- повторил Гарри, но на этот раз с жадным нетерпением. Он подбежал к концу девяносто седьмого ряда, где маленькой кучкой стояли остальные, но увидел там только меня. мой взгляд был прикован к одному из пыльных стеклянных шариков на полке.
-- Ну? -- мрачно спросил Гарри.
-- Тут... тут твое имя, -- сказал я.
Гарри придвинулся ближе. Я указывал на маленький шарик, тускло светящийся изнутри и покрытый толстым слоем пыли -- похоже, никто не трогал его уже много лет.
-- Мое имя? -- озадаченно переспросил Гарри.
Он сделал еще шаг вперед. Поскольку я был выше его ростом, Гарри пришлось вытянуть шею, чтобы прочесть надпись на пожелтевшем ярлычке, приклеенном к полке точно под стеклянным шариком. На нем тонким, почти неразборчивым почерком была написана дата -- примерно шестнадцать лет тому назад, -- а под ней стояло:
С. П. Т.- А. П. В. Б. Д.
Темный Лорд и
(?)Гарри Поттер
Гарри уставился на ярлычок.
-- Что это значит? -- спросил я. В моем голосе звучала тревога. -- Почему здесь стоит твое имя?
Я посмотрел на другие ярлычки, приклеенные к той же полке.
-- А меня тут нет, -- недоуменно сказал я. -- И никого из остальных тоже.
-- Гарри! По-моему, тебе лучше его не трогать, -- резко сказала Гермиона, когда он протянул к шарику руку.
-- Почему? -- спросил он. -- Ведь это имеет ко мне отношение!
-- Не надо, Гарри, -- внезапно сказал Невилл. Гарри посмотрел на него. Круглое лицо Невилла слегка блестело от пота. Он выглядел так, словно нервы у него были уже на пределе.
-- Но здесь мое имя, -- сказал Гарри.
И он сомкнул пальцы на пыльной поверхности шарика. Друзья обступили Гарри, наблюдая за тем, как он счищает прилипшую к шарику пыль.
И тут, прямо за их спинами, раздался голос. Кто-то сказал спокойно, чуть растягивая слова:
-- Очень хорошо, Поттер. А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне.
Глава 35
Черные силуэты, возникшие неизвестно откуда, обступили нас слева и справа, отрезав все пути к бегству; глаза блестели сквозь прорези капюшонов, с десяток палочек с горящими кончиками были направлены прямо нам в сердце. Джинни ахнула от ужаса.
-- Дай его мне, Поттер, -- с расстановкой повторил голос, и его обладатель, Люциус Малфой, протянул к Гарри руку ладонью вверх.