Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Амбридж покраснела.

   -- Но вы ведь можете принести еще? -- как всегда в минуты раздражения, ее голос стал еще более сладким и приторным.

   -- Разумеется, -- сказал Снейп, поджав губы. -- Это снадобье должно настаиваться в течение всего лунного цикла, так что примерно через месяц вы сможете его получить.

   -- Через месяц? -- взвизгнула Амбридж, раздуваясь по-жабьи. -- Через месяц? Но он нужен мне сегодня, Снейп! Я только что обнаружила перед своим камином Поттера, который вел переговоры с неустановленным лицом или лицами!

   -- Неужели? -- сказал Снейп, впервые проявляя слабый интерес к происходящему. Он повернулся и посмотрел на Гарри. -- Что ж, это меня не удивляет. Поттер никогда не отличался дисциплинированностью.

   Его холодные темные глаза так и сверлили Гарри, но тот встретил его взгляд не дрогнув -- он изо всех сил старался сконцентрироваться на том, что видел во сне, заставить Снейпа прочесть это у него в сознании, понять...

   -- Я хочу допросить его! -- крикнула Амбридж, и Снейп вновь перевел взгляд с Гарри на ее дрожащее от злобы лицо. -- Я хочу, чтобы вы снабдили меня средством, которое поможет мне выяснить правду!

   -- Я ведь уже сказал, что у меня больше нет запасов нужной вам сыворотки, -- невозмутимо ответил Снейп. -- Если вы не хотите отравить Поттера -- кстати, уверяю вас, что я отнесся бы к подобному намерению с большим сочувствием, -- то у меня нет возможности вам помочь. Беда только в том, что большинство ядов действует слишком быстро и практически не оставляет жертве времени на признания.

   И Снейп снова посмотрел на Гарри, который уставился на него, мучительно пытаясь передать свои мысли без слов.

   "Вол-де-Морт схватил Сириуса и держит его в Отделе тайн, -- отчаянно повторял он про себя. -- Вол-де-Морт схватил Сириуса..."

   -- Я назначаю вам испытательный срок! -- завопила Амбридж, и Снейп снова перевел на нее взгляд, чуть приподняв брови. -- Вы намеренно отказываете мне в содействии! Я ожидала иного -- Люциус Малфой всегда отзывался о вас с крайним уважением! А теперь прочь из моего кабинета!

   Снейп отвесил ей насмешливый поклон и повернулся к двери.

   Гарри понял, что последний шанс поставить Орден в известность о случившемся сейчас покинет кабинет вместе с профессором зельеварения.

   -- Бродяга у него в плену! -- крикнул он. -- Его держат там, где оно спрятано!

   Снейп замер с поднятой рукой, уже готовый толкнуть дверь.

   -- Бродяга? -- воскликнула Амбридж, жадно переводя взгляд с Гарри на Снейпа. -- Какой еще Бродяга? И что там спрятано? О чем это он, Снейп?

   Снейп обернулся. Его лицо было непроницаемо. Непонятно догадался ли он, в чем дело, но в присутствии Амбридж нельзя было говорить яснее.

   -- Понятия не имею, -- холодно сказал Снейп. -- Если я захочу послушать околесицу, я дам вам болтушки для молчунов, Поттер. Кстати, Крэбб, ослабьте немного хватку. Если вы задушите Долгопупса, начнется бесконечная бумажная канитель. К тому же мне придется упомянуть об этом в вашей характеристике, если вы когда-нибудь вздумаете устроиться на работу.

   Он со стуком закрыл за собой дверь, оставив Гарри в еще большем смятении, чем прежде, -- ведь Снейп был его последней надеждой. Он посмотрел на Амбридж, которая, похоже, чувствовала то же самое: ее грудь вздымалась от бессильной ярости.

   -- Что ж, прекрасно, -- сказала она и вынула палочку. -- Прекрасно... мне не оставляют выбора... это больше, чем вопрос школьной дисциплины... это касается безопасности на уровне Министерства... да... да...

   Она словно уговаривала себя на что-то решиться. Нервно переминаясь с ноги на ногу, она поглядывала на Гарри, похлопывала палочкой по ладони и тяжело отдувалась. Гарри вдруг с ужасом ощутил, как он беззащитен перед нею без своей собственной палочки.

   -- Вы вынуждаете меня, Поттер... я этого не хочу, -- сказала Амбридж, все еще беспокойно топчась на месте -- Но иногда обстоятельства оправдывают применение... Я уверена, министр поймет, что у меня не было другого пути...

   Малфой следил за ней с алчным нетерпением.

   -- Заклятие Круциатус развяжет тебе язык, -- негромко сказала Амбридж.

   -- Нет! -- воскликнула Гермиона. -- Профессор Амбридж... это противозаконно!

   Но Амбридж не обратила на нее внимания. На ее лице было написано отвратительное жадное возбуждение -- такой Гарри ее еще не видел. Она подняла палочку.

   -- Министр не позволил бы вам нарушать закон, профессор Амбридж! -- крикнула Гермиона.

   -- То, о чем Корнелиус не узнает, ему не повредит, -- сказала Амбридж Она слегка задыхалась, направляя палочку на разные части тела Гарри по очереди, явно выбирая самое уязвимое место. -- Он ведь так и не узнал, что это я прошлым летом наслала на Поттера дементоров, но все равно был очень рад, когда ему представилась возможность его исключить.

   -- Так это были вы? -- ахнул Гарри. -- Вы натравили на меня дементоров?

   -- Кто-то должен был действовать, -- прошептала Амбридж, и ее палочка замерла, нацелившись Гарри прямо в лоб. -- Они все твердили, что надо заставить тебя замолчать... как-нибудь тебя опорочить... но только я одна предприняла какие-то реальные шаги... правда, в тот раз ты выкрутился, Поттер! Но сегодня тебе это не удастся... нет, не удастся... -- И, набрав в грудь воздуху, она воскликнула: -- Круци...

   -- НЕТ! -- сорвавшимся голосом крикнула Гермиона из-за плеча Милисенты Булстрод. -- Нет... Гарри... нам придется сказать ей!

   -- Ни за что! -- завопил Гарри, глядя на ту малую толику Гермионы, которая была доступна взору.

   -- Нам все равно придется, Гарри, иначе она вырвет из тебя это, так какой же смысл...

127
{"b":"785311","o":1}