-- Трусы! -- взревел Хагрид. Его слова были хорошо слышны на верхушке башни, и после этого возгласа в замке снова вспыхнуло несколько окон. -- Жалкие трусы! Получайте! Вот вам!
-- О боже! -- ахнула Гермиона.
Хагрид угостил двух ближайших к нему противников мощными ударами; судя по тому, как они рухнули наземь, это был чистый нокаут. Я увидел, как Хагрид согнулся вдвое, и решил, что его наконец одолели с помощью заклятий. Но нет -- в следующий миг Хагрид распрямился снова. Теперь у него на спине чернело что-то похожее на тюк, и Гарри сообразил, что это бесчувственное тело Клыка.
-- Взять его, взять! -- вопила Амбридж, однако ее последний помощник явно не торопился свести знакомство с Хагридовыми кулаками -- наоборот, он пятился так быстро, что споткнулся о лежащего без чувств товарища и упал. Хагрид развернулся и кинулся бежать с Клыком на плечах. Амбридж послала ему вслед еще одно Оглушающее заклятие, но промахнулась, и Хагрид, во всю мочь несущийся к далеким воротам, исчез во мраке.
Наступила тревожная тишина, которая длилась, наверное, целую минуту. Ошеломленные ученики не отрываясь смотрели вниз, во тьму. Потом раздался слабый голос профессора Тофти:
-- Э-э... прошу, у вас еще пять минут.
Хотя я заполнил всего две трети карты, я не мог дождаться конца экзамена. Когда назначенные пять минут истекли, мы с Гарри и Гермионой как попало нахлобучили на телескопы футляры и ринулись вниз по винтовой лесенке. Никто из учеников и не думал ложиться в постель -- все они громко и возбужденно обсуждали у подножия лестницы те события, свидетелями которых им довелось стать.
-- Какая подлость! -- воскликнула Гермиона. Она была так рассержена, что язык плохо ее слушался. -- Напасть на Хагрида посреди ночи!
-- Очевидно, на этот раз Амбридж хотела обойтись без сцен -- помните Трелони? -- глубокомысленно заметил Эрни Макмиллан, протискиваясь к ним сквозь толпу.
-- А Хагрид-то, вот молодец! -- сказал я, хотя я и был скорее обеспокоенным, чем восторженным. -- Почему это от него отскакивали их заклятия?
-- Наверное, великанья кровь помогла, -- дрожащим голосом пояснила Гермиона. -- Великанов вообще очень трудно оглушить заклятием, они как тролли, прямо непрошибаемые... но как же бедная Макгонагалл... четыре Оглушающих заклятия прямо в грудь, а она ведь уже далеко не девочка!
-- Ужас, ужас, -- поддакнул Эрни, солидно качая головой. -- Ну ладно, я пошел спать. Всем пока!
Ребята вокруг нас расходились, все еще оживленно обсуждая увиденное.
-- По крайней мере, им не удалось засадить Хагрида в Азкабан, -- сказал я. -- Он небось к Дамблдору отправился, как думаете?
-- Да, наверно, -- согласилась Гермиона. Казалось, она вот-вот заплачет. -- Ах, как все ужасно! Я так надеялась, что Дамблдор скоро вернется, а вместо этого мы потеряли и Хагрида!
Мы побрели обратно в гриффиндорскую гостиную и обнаружили, что там яблоку негде упасть. Шум у хижины лесничего разбудил несколько человек, а те подняли друзей. Симус с Дином, чуть опередившие Гарри, меня и Гермиону, уже рассказывали о том, что они видели и слышали с верхушки Астрономической башни.
-- Но с чего ей увольнять Хагрида? -- покачав головой, спросила Анджелина Джонсон. -- Это же не Трелони -- в нынешнем году он преподавал гораздо лучше, чем обычно!
-- Амбридж ненавидит полулюдей, -- горько сказала Гермиона, усевшись в кресло. -- Она давно пыталась выгнать Хагрида.
-- А еще она думала, что это Хагрид запускает к ней в кабинет нюхлеров, -- подала голос Кэти Белл.
-- Ах ты блин, -- ругнулся Ли Джордан и тут же прикрыл рот рукой. -- Это ведь я их ей подсовывал. Фред с Джорджем оставили мне несколько штук -- ну, я и левитировал их через окно.
-- Она все равно бы его уволила, -- сказал Дин. -- Он был слишком дружен с Дамблдором.
-- Что правда то правда, -- сказал Гарри, опускаясь в кресло напротив Гермионы.
-- Я очень надеюсь, что с профессором Макгонагалл все в порядке, -- чуть не плача, сказала Лаванда.
-- Ее принесли обратно в замок, мы видели из окошка спальни, -- сказал Колин Криви. -- Она не слишком хорошо выглядела.
-- Мадам Помфри поставит ее на ноги, -- твердо сказала Алисия Спиннет. -- Она превосходный целитель.
Гостиная опустела только часам к четырем утра.
Заключительный экзамен, по истории магии, был назначен на послеобеденное время. После завтрака я с удовольствием вернулся бы в постель, но мне нужно было еще раз повторить пройденное, и я, стиснув голову руками и изо всех сил стараясь не дремать, уселся у окошка в гостиной и принялся просматривать стопку занятых у Гермионы конспектов высотой в добрых три с половиной фута.
В два часа пополудни пятикурсники вошли в Большой зал и, заняв свои места, стали ждать разрешения перевернуть билеты. Я чувствовал, что вымотался до предела. Мне хотелось только одного -- чтобы все это поскорее кончилось и я мог пойти и заснуть;
-- Пожалуйста, переверните билеты, -- сказала профессор Марчбэнкс из-за преподавательского стола. -- Итак, начали!
Я тупо уставился на первый вопрос. Лишь через несколько секунд я осознал, что не понимаю ни слова. Где-то наверху, у края высокого окна, билась в стекло муха, и ее жужжание мешало сосредоточиться. Медленно, мучительно он наконец собрался с мыслями и начал писать ответ.
Я стал писать, время от времени отрываясь от работы, чтобы взглянуть на большие песочные часы, стоявшие около профессора Марчбэнкс. Я сидел прямо за Драко Малфоем -- его Платиновые волосы волосы мешали мне сосредоточится. Хорошо, что мне не нужна история. Нет, просто отлично.
Со всех сторон вокруг меня усердно скрипели перья -- звук был такой, словно в Зале копошатся полчища крыс. Солнце жарило мне в затылок. Чем же этот Бонаккорд так насолил чародеям из Лихтенштейна? У Гарри было впечатление, что там не обошлось без троллей... Я снова со злостью уставиолся на Малфоя.