Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Фред с Джорджем повернулись и исчезли в толпе учеников, спускающихся по мраморной лестнице к дверям Большого зала: время было обеденное. Эрни -- вид у него был крайне обеспокоенный -- пробормотал что-то на счет недоделанного задания по трансфигурации и поспешил прочь.

   -- Пожалуй, нам тоже стоит поторопиться, -- взволнованно сказала Гермиона. -- Просто на всякий случай...

   -- Пошли, -- сказал я, и мы втроем двинулись в Большой зал, но едва Гарри переступил его порог, как кто-то похлопал его по плечу. Обернувшись, он едва не столкнулся нос к носу со смотрителем Филчем и поспешно отступил на несколько шагов: Филч лучше выглядел издалека.

   -- Директор хочет тебя видеть, Поттер, -- с гнусной улыбочкой сказал смотритель.

   -- Это не я, -- невпопад ляпнул Гарри, вспомнив предупреждение близнецов. Брылы Филча затряслись от беззвучного смеха.

   -- Совесть-то нечиста, -- просипел он. -- Иди за мной.

   Гарри оглянулся на меня с Гермионой -- оба выглядели встревоженными. Он пожал плечами и зашагал вслед за Филчем обратно в вестибюль, навстречу потоку голодных учеников.

   филч увел Гарри. а мы пошли в большой зал. когда мы напчали обедать произошло это.

   БУ-УМ!

   Пол под нашими ногами вздрогнул.

   Все выяснилось очень скоро. Этажом ниже царил настоящий хаос. Кто-то устроил прямо в школе гигантский волшебный фейерверк.

   Драконы, состоящие целиком из зеленых и золотых искр, плавали под потолком, с грохотом изрыгая пламя; ядовито-розовые огненные колеса пяти футов в диаметре с угрожающим свистом проносились мимо, как летающие тарелки; ракеты с длинными хвостами из ослепительных серебряных звезд метались по коридорам, отскакивая от стен; шутихи выписывали в воздухе нескромные слова; повсюду, куда ни глянь, точно бомбы, взрывались хлопушки -- и вместо того, чтобы сгореть и с шипением потухнуть, все эти пиротехнические штучки словно набирали силу и начинали вытворять что-то совсем уж немыслимое.

   Посреди лестницы, оторопев от ужаса, застыли Филч и Амбридж. На моих глазах одно из самых больших огненных колес, решив, по-видимому, что внизу негде развернуться, понеслось к ним со зловещим "вз-з-з-з-з". Завопив от страха, оба шарахнулись в сторону, а колесо вылетело в окно прямо за ними и усвистело куда-то в поля. Тем временем несколько драконов и большая летучая мышь, за которой тянулся пурпурный дымовой след, воспользовались открытой дверью в конце коридора, чтобы просочиться на третий этаж.

   -- Скорее, Филч, скорее! -- взвизгнула Амбридж. -- Если им не помешать, они заполонят всю школу... Остолбеней!

   Из ее палочки вырвался луч красного света и угодил в одну из ракет. Вместо того чтобы замереть в воздухе, она взорвалась с такой силой, что прожгла дыру в картине с ведьмой, замечтавшейся на зеленой лужайке; та успела отскочить как раз вовремя и пару секунд спустя втиснулась в рамку соседней картины, где несколько волшебников, занятых игрой в карты, поспешно вскочили, чтобы освободить ей место.

   -- Не заклинайте их, Филч! -- сердито крикнула Амбридж, словно это была инициатива несчастного смотрителя.

   -- Не буду, мадам! -- пропыхтел Филч, хотя ему, сквибу, легче было бы проглотить шутихи, чем наложить на них заклятие. Кинувшись к ближайшему чулану, он вытащил оттуда метлу и принялся махать ею, пытаясь сшибить шутихи в полете. Не прошло и минуты, как прутья метлы вспыхнули.

   Пиротехнические изобретения близнецов продолжали гореть и носиться по школе до самого вечера. Хотя они причиняли немалый ущерб -- особенно разрушительны были хлопушки, -- других преподавателей это, похоже, не слишком огорчало.

   -- Ай-яй-яй, -- саркастически промолвила профессор Макгонагалл, когда один из драконов, с ревом изрыгающих клубы пламени, залетел в класс, где она проводила урок. -- Мисс Браун, будьте так любезны, сбегайте к директору и поставьте ее в известность о том, что у нас в классе находится сбежавший элемент волшебного фейерверка.

   В результате всего этого новоиспеченному директору пришлось весь день бегать по школе в ответ на вызовы преподавателей, ни один из которых почему-то не мог избавиться от шутих и хлопушек без ее помощи. Когда отзвенел последний звонок и гриффиндорцы с тяжелыми сумками направились в свою башню, я с огромным удовлетворением увидел растрепанную, закопченную Амбридж -- мокрая от пота, она выходила из класса профессора Флитвика.

   -- Благодарю вас, профессор! -- послышался тонкий, скрипучий голосок Флитвика. -- Конечно, я и сам мог бы загасить все эти ракеты, но у меня не было уверенности, что я имею на это право.

   И он с лучезарной улыбкой закрыл дверь за Амбридж, чье лицо исказилось от злобы.

   Вечером Фреда и Джорджа чествовали в гриффиндорской гостиной как героев. Даже Гермиона пробилась через возбужденную толпу, чтобы их поздравить.

   -- Очень качественная работа, -- восхищенно сказала она.

   -- Спасибо, -- ответил Джордж. Он выглядел удивленным и польщенным одновременно. -- Это Фантастический фейерверк "Фокус-покус". Жаль только, что мы израсходовали весь свой запас, -- теперь все снова придется начинать с нуля.

   -- Но дело того стоило, -- сказал Фред, который принимал заказы от гомонящих однокашников. -- Если хочешь занять очередь, Гермиона, имей в виду: пять галеонов за Набор начинающего негодяя и двадцать -- за порцию Великолепной взрывчатки...

   Гермиона вернулась к столу -- Гарри и я уже седели там и гипнотизировали взглядом свои сумки, надеясь, что домашнее задание выскочит оттуда и начнет выполняться само.

   -- А почему бы нам сегодня не отдохнуть? -- весело сказала Гермиона, глядя, как за окном с визгом проносится одна из хвостатых серебряных ракет Уизли. -- В пятницу начинаются пасхальные каникулы -- тогда времени у нас будет навалом...

   Она что заболела?

   -- Ты хорошо себя чувствуешь? -- недоверчиво спросил я, уставившись на нее.

111
{"b":"785311","o":1}