-- Нет... все целы... -- пробормотал Гарри. -- Правда... не знаю, что будет с Эйвери... он дал ему ложную информацию... Вол-де-Морт в ярости...
Гарри застонал и без сил опустился на постель, дрожа и потирая шрам.
-- Но Руквуд собирается ему помочь... теперь он снова на верном пути...
-- О чем ты говоришь? -- испуганно спросил я. -- Ты хочешь сказать... ты только что видел Сам-Знаешь-Кого?
-- Я был им, -- ответил Гарри, вытянул в темноте руки и поднес их к лицу. -- Он говорил с Руквудом -- это Пожиратель смерти, он тоже сбежал из Азкабана, помнишь? Руквуд сейчас сказал ему, что Боуд не мог этого сделать.
-- Чего "этого"?
-- Что-то взять... он сказал, Боуд должен был знать, что не сможет... На Боуда наложили заклятие Империус... По-моему, он сказал, что это дело рук отца Малфоя.
-- Боуда заколдовали, чтобы он взял какую-то вещь? -- сказал я. -- Но... Гарри, это наверняка...
-- То самое оружие, -- закончил за него Гарри. -- Знаю.
Дверь спальни открылась; вошли Дин и Симус. Гарри снова лег на кровать, поджав под себя ноги. Поскольку Симус совсем недавно перестал считать его чокнутым, не стоило давать им понять, что здесь произошло что-то необычное.
-- Ты сказал, -- пробормотал я, наклонившись к нему и для прикрытия наливая себе воды из кувшина, стоявшего на тумбочке, -- что ты был Сам-Знаешь-Кем?
-- Да, -- тихо ответил Гарри.
Я судорожно глотнул из стакана; вода пролилась мне на подбородок и грудь.
-- Гарри, -- прошептал я, пока Дин с Симусом шумно готовились ко сну, снимая мантии и переговариваясь, -- ты должен рассказать...
-- Ничего я не должен, -- решительно возразил Гарри. -- Если бы я освоил окклюменцию, я бы вообще ничего этого не увидел. Они же хотели, чтобы я научился изолировать свое сознание.
Я тоже улегся. Ладно, может еще и обойдектся. Спать...
***
На следующее утро Гарри и я дождались перемены, чтобы рассказать обо всем Гермионе: мы хотели быть абсолютно уверены, что нас не подслушают. Отведя Гермиону в их любимый угол прохладного, продуваемого ветерком двора, Гарри во всех подробностях описал ей свой вчерашний сон. Когда он закончил, она некоторое время молчала, с болезненной сосредоточенностью глядя на Фреда и Джорджа в противоположном углу двора: оба безголовые, они торговали своими волшебными шляпами, доставая их из-под мантий.
-- Так вот почему они его убили, -- тихо сказала она, наконец оторвав взгляд от близнецов. -- Когда Боуд попытался украсть это оружие, с ним что-то случилось. Я думаю, на этом оружии или вокруг него были какие-то оборонительные заклятия и его нельзя было трогать. Поэтому Боуд и очутился в больнице святого Мунго -- память отшибло и язык отнялся. Но помните, что сказала нам целительница? Что он поправляется. А они не могли допустить его выздоровления, правда? Шок, который он испытал, коснувшись этого оружия, мог разрушить чары, наложенные Малфоем. Если бы к нему вернулся дар речи, он рассказал бы, что делал, так ведь? И все бы узнали, что его посылали украсть оружие. Конечно, Люциусу Малфою ничего не стоило наложить на него заклятие. Он же днюет и ночует в Министерстве!
-- Он был там даже в день моего слушания, -- заметил Гарри. -- Постой-ка... Да ведь он стоял тогда в коридоре Отдела тайн! Твой отец сказал, что он, наверное, хотел разнюхать, чем кончилось разбирательство моего дела, но что, если...
-- Стерджис! -- ахнула Гермиона, точно пораженная громом.
- О чем ты? -- озадаченно спросил Рон.
-- Стерджиса Подмора арестовали за попытку проникнуть через запертую дверь! -- торопливо пояснила Гермиона. -- Наверно, Люциус и его заколдовал! Готова поспорить, что он сделал это в тот день, когда ты видел его там, Гарри. У Стерджиса была мантия-невидимка Грюма, так? Что, если он стоял на часах у этой двери, не видимый, а Малфой услышал, как он пошевелился... или догадался, что там кто-то есть... или просто наложил заклятие Империус на всякий случай -- вдруг сработает? И когда у Стерджиса опять появилась возможность... наверное, когда снова наступила его очередь сторожить дверь, тут-то он и попытался проникнуть в Отдел, чтобы украсть оружие для Вол-де-Морта... спокойно, Рон... но его поймали и отправили в Азкабан... -- Она посмотрела на Гарри широко раскрытыми глазами. -- А теперь Руквуд объяснил Вол-де-Морту, как заполучить это оружие?
-- Всего разговора я не слышал, но похоже на то, -- сказал Гарри. -- Руквуд ведь там работал... Может быть, теперь Вол-де-Морт пошлет за оружием именно его?
Гермиона кивнула, по-прежнему поглощенная своими мыслями. Потом вдруг резко сказала:
-- Но ты не должен был видеть всего этого, Гарри.
-- Что? -- ошеломленно спросил он.
-- Тебе велели научиться ограждать свое сознание от таких вещей, -- сказала Гермиона, внезапно посуровев.
-- Я знаю, -- ответил Гарри, -- но...
-- Так что, я полагаю, нам надо постараться забыть все, что ты видел, -- твердо заявила Гермиона. -- А тебе нужно усердней трудиться на занятиях окклюменцией.
Следующие дни не принесли ничего хорошего.
Через пару недель случилось это. Под причитания трелони амбридж выгнала её в вестибюль. я услышал их сидя за ужином. Было полно народу -- взбудораженные ученики кучей вывалили туда из Большого зала, где еще не кончился ужин, и на мраморной лестнице тоже стояла плотная толпа. Ребята образовали в середине огромный круг -- у кого-то были взволнованные лица, у кого-то даже испуганные. Прямо напротив спуска в подземелья, с другой стороны вестибюля, стояла профессор Макгонагалл; она выглядела так, словно сцена, открывшаяся ее глазам, вызывала у нее легкую дурноту.
Посреди вестибюля, с палочкой в одной руке и пустой бутылкой из-под хереса в другой, стояла профессор Трелони, и вид у нее был абсолютно сумасшедший. Волосы ее встали дыбом, очки перекосились, так что левый глаз казался больше правого, а бесчисленные шали и шарфы хаотически свисали с плеч, создавая впечатление, что она расползается по швам. На полу рядом с прорицательницей лежали два огромных чемодана, один вверх ногами -- похоже было, что его спустили по лестнице вслед за ней. Профессор Трелони в ужасе смотрела на кого-то, находившегося у подножия лестницы.