Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  - Этого достаточно?

  - Поздравляю вас, будущий император. Вы сделали правильный выбор. Позвольте в знак нашего успешного сотрудничества преподнести вам вот эту драгоценную вещицу.

  И Акижо с поклоном подал Эйри коробочку, в которой лежала большая жемчужина, своими очертаниями напоминающая клык и оформленная в виде серьги.

  - Мы знаем, что вы цените хороший жемчуг. А это - абалон. У нас он доступен только Властвующим. Взгляните на игру красок!

  Жемчужина переливалась всеми оттенками темно-зеленого, синего и фиолетового цветов. Эйри зачарованно на нее смотрел, потом прошептал:

  - Какое чудо!

  - В будущем вы сможете украсить подобными жемчужинами свою императорскую корону.

  Эйри вышел на улицу и немного постоял в задумчивости, потом решительно зашагал к центру города. Акижо свернул договор и сказал:

  - Можете выходить.

  Из соседней комнаты вышли двое: один в простой одежде, другой, выглядевший более величаво, в богатом одеянии, украшенном вышивкой. Первый, оказавшийся писцом, с поклоном передал Акижо листы бумаги с записью разговора и удалился.

  - Ну что же, ваша светлость, - сказал Акижо, обращаясь к оставшемуся господину, который являлся Верховным Эмиссаром. - Мы можем себя поздравить: полдела сделано.

  - Не хвали жемчуг, не открыв раковину.

  - Тоже верно. Позвольте предложить вам вина?

  - Не откажусь.

  - А на закуску у меня есть прекрасная дорада - мой повар готовит из нее нечто божественное!

  Сотрапезники успели разделаться с дорадой и выпить несколько чарок вина, когда на пороге появилось двое мужчин в черной одежде. Вид у них был виноватый.

  - Что такое? - недовольно спросил Акижо.

  - Мы его упустили, господин.

  - Вдвоем и упустили? Ни на что не годитесь. Прочь!

  - Ловкий парень, ничего не скажешь, - заметил Верховный Эмисссар, копаясь длинными пальцами в плошке с орехами. - И падок на роскошь и лесть. Но нам такой и нужен.

  Спустя полтора месяца Эйри в сопровождении двух адъютантов поздно вечером выехал из Саринайо и к утру прибыл на границу округа, в заброшенную рыбацкую деревушку, недавно превратившуюся в военный лагерь. Сидя верхом на вороном жеребце, он внимательно оглядел выстроившийся перед ним отряд, потом спешился и сделал несколько шагов вперед. Навстречу ему вышел крепкий мужчина лет сорока с эполетом на правом плече, который скептически поднял бровь и скривил рот, видя перед собой юношу в черной одежде, богато расшитой серебром, и с мечом на перевязи. Белая прядь в темной шевелюре и большая жемчужина-абалон, свисавшая с мочки правого уха, свидетельствовали о том, что это и есть Эйри Эймори Нуоко, начальник гарнизона округа Саринайо.

  На лице Эйри была точно такая же скептическая гримаса. "Странное войско, - думал он. - Что это на них надето? А эти черные штуки - неужели доспехи?" С точки зрения обитателя империи воины и впрямь выглядели непривычно: короткие сапоги со шнуровкой, заправленные в них штаны и рубахи из пятнистой ткани, черные нагрудники, которые, как потом увидел Эйри, защищали и спину, на головах - блестящие круглые шлемы с опущенными прозрачными забралами. У каждого за поясом был кинжал, а в руках странное оружие из черного металла. Мужчина с эполетом приложил руку к шлему и гаркнул:

  - Командир подразделения Кужи Жунио приветствует начальника гарнизона округа Сарийнао!

  - Это очень длинно, - скучающим тоном сказал Эйри, подходя ближе к командиру. - Называйте меня сёйгур.

  - Прошу, сёйгур, пройдемте в штабную палатку.

  - Потом. Сначала я хочу осмотреть ваше обмундирование и оружие.

  Эйри приблизился к первой шеренге воинов и протянул руку к одному из солдат:

  - Покажи мне твой кинжал, воин.

  - Делай, что приказывает сёйгур! - рявкнул командир, и солдат, зачарованно глядя на сверкающие драгоценные кольца, украшающие пальцы Эйри, подал кинжал. Эйри вынул его из ножен, осмотрел, провел ногтем по лезвию и поморщился:

  - Не слишком острое лезвие. И давно не чищено. А это что? - показал он на предмет в руках солдата.

  - Позвольте, сёйгур, я вам продемонстрирую! - командир вырвал оружие из рук солдата, мимоходом показав тому кулак. - Это штурмовой карабин. Стреляет бронебойными пулями, дает высокую плотность огня. У карабина два режима стрельбы - автоматический и одиночный, я покажу вам автоматический.

  Кужи поднял карабин и прицелился в небольшое дерево неподалеку, потом дал несколько очередей - полетели щепки, и дерево упало, перерезанное пополам.

  - Интересно, - сказал Эйри. - Но очень шумно. Позвольте мне попробовать одиночный режим. Куда здесь надо нажимать?

  Командир показал, как обращаться с карабином, предупредив:

  - Сейгур, держите крепче, будет сильная отдача.

  - А какова дальность?

  - Прицельная дальность - 800 шагов.

  Эйри огляделся, выбрал цель - сидящую на дальней скале чайку. Пока он прицеливался, чайка взлетела. Раздался выстрел, и чайка упала в море. По рядам воинов пробежала волна шепота: "Попал! А ведь впервые карабин в руках держит!"

  - Теперь мне хотелось бы посмотреть на эти черные доспехи - или как они у вас называются?

  - Бронежилеты, сёйгур.

24
{"b":"784120","o":1}