С. 50. В центре картины возникло большое, неправильной формы пятно коричневой ткани… фигура судьи с портрета исчезла. – Идея оживающего портрета покойного судьи явно подсказана Стокеру «Рассказом о необычайных происшествиях…», где она, однако, получила не столь буквальное воплощение. Героя Ле Фаню Ричарда Ладлоу на протяжении недели еженощно терзает кошмарное «летающее» изображение судьи Хоррокса: «Через какое-то время, казавшееся всегда одним и тем же, к окну внезапно подплывала и зависала, точно удерживаемая электрическим притяжением, огромная картина, и тут-то начинались мои мучения, длившиеся часами. Полотно, неведомым образом приклеенное снаружи к оконным створкам, изображало портрет старика в алом шелковом халате, расшитом цветами, – я до сих пор могу описать каждую складочку на нем. Лицо его носило печать интеллекта, чувственности и внутренней силы, но в то же время дышало злобой и ненавистью. Крючковатый нос походил на клюв стервятника, большие серые глаза навыкате были исполнены холодной жестокости. … Портрет сверлил меня дьявольским взглядом, я же, завороженный, в оцепенении не мог отвести от него глаз, и в этих адских страданиях тянулись долгие часы» (Там же. С. 401–402. – Курсив наш. – С. А.).
С. 51–52. В массивном резном дубовом кресле с высокой спинкой восседал судья ~ и опять студенту едва удалось ускользнуть. – Ср. воспоминание другого персонажа «Рассказа о необычайных происшествиях…», Томаса Ладлоу, о его смертельном поединке с призраком судьи Хоррокса: «В мягком кресле у камина виднелся чей-то силуэт. Незнакомец сидел ко мне спиной, но я сразу догадался, кто он такой. Он медленно обернулся – святые небеса! Я узнал это каменное лицо, изрезанное морщинами злобы и ненависти. Призрак, несомненно, знал, что я здесь; при моем пробуждении он поднялся и подошел к кровати. На шею его была накинута веревочная петля, другой конец, свернутый кольцами, он крепко зажал в руке. … На мгновение я застыл, пригвожденный к месту злобным взглядом чудовищного призрака. Он приблизился к постели и склонился надо мной. В ту же секунду я скатился с кровати и, не помню как, выскочил в коридор. Но чары не развеялись; я еще не пересек долину смертной тени. Мерзкий призрак очутился передо мной; он стоял у перил, чуть пригнувшись, и, обмотав один конец веревки вокруг шеи, помахивал петлей на другом конце, собираясь накинуть ее на меня. На губах его играла омерзительная сладострастная ухмылка, такая гнусная, что я едва не лишился чувств. Больше я ничего не помню; очнулся я у тебя в комнате» (Там же. С. 411–412. – Курсив наш. – С. А.).
С. 54. Тогда собравшиеся вышибли дверь ~ на конце веревки… висело тело студента, а на одном из портретов злорадно усмехался старый судья. – Концовка рассказа, ознаменованная физической смертью протагониста и возвращением губительного портрета в свое прежнее состояние, очевидно, написана не без влияния финальных строк романа Оскара Уайльда (1854–1900) «Портрет Дориана Грея» (1889–1890, опубл. 1890/1891). Ср.: «Наконец, после тщетных попыток взломать дверь, они [слуги. – С. А.] полезли на крышу и спустились оттуда на балкон. … Войдя в комнату, они увидели на стене дивный портрет своего хозяина во всем блеске его дивной молодости и красоты. А на полу с ножом в груди лежал мертвый человек во фраке» (Уайльд О. Портрет Дориана Грея / Пер. М. Абкиной // Уайльд О. Избр. произв.: В 2 т. М.: Республика, 1993. Т. 1. С. 187). С учетом личного знакомства и любовного соперничества двух писателей (в юности Уайльд питал платоническое чувство к Флоренс Бэлком, слывшей одной из первых красавиц Англии конца XIX столетия) внимание автора «Дома Судьи» к «Портрету Дориана Грея» представляется весьма вероятным.
Скво (The Squaw)
Рассказ был впервые опубликован в «Листьях остролиста» («Иллюстрированные спортивные и театральные новости»; т. 40. № 1050–1051) 2 декабря 1893 г.
С. 55. Скво – женщина на языках североамериканских индейцев.
Ирвинг еще не сыграл в «Фаусте»… – Генри Ирвинг (наст. имя и фамилия – Джон Генри Бродрибб, 1838–1905) – знаменитый британский актер-трагик, прославившийся как исполнитель главных ролей в пьесах Шекспира: Гамлета, Макбета, Отелло, Ричарда III и др. В 1878 г. Ирвинг возглавил лондонский театр «Лицеум» и во время очередных гастролей труппы в Дублине пригласил своего друга Брэма Стокера стать директором-распорядителем театра; в этой должности писатель прослужил более четверти века, вплоть до кончины Ирвинга, два тома воспоминаний о котором он опубликовал в 1906 г. Ирвинг также считается одним из вероятных прототипов графа Дракулы в одноименном романе. В «Фаусте» ирландского драматурга Уильяма Гормана Уиллса (1828–1891), впервые показанном на сцене «Лицеума» 19 декабря 1885 г. и выдержавшем 792 представления, Ирвинг исполнял роль Мефистофеля. Ранее, летом того же года, Ирвинг, Стокер и актриса Элис Эллен Терри (1847–1928) в ходе подготовки спектакля посетили Южную Германию и, в частности, Нюрнберг, где осмотрели достопримечательности старого города, описанные далее в рассказе.
Истмия, Кровавое ущелье, округ Кленовый – вымышленные топонимы.
…истинного Мафусаила среди европейских городов… – Мафусаил – в Ветхом Завете один из праотцов человечества, прославившийся своим долголетием (он прожил 969 лет); старейший человек из тех, чей возраст указан в Библии.
С. 57. Клод Лоррен (наст. фамилия Желле, ок. 1600–1682) – французский живописец, один из величайших мастеров классического пейзажа.
Железная Дева – металлический ящик в форме женского тела, с дверью, утыканной с изнаночной стороны длинными острыми шипами, которые в момент закрытия прокалывали тело помещенного внутрь человека; псевдосредневековое орудие пыток и смертной казни, якобы применявшееся немецкой инквизицией с начала XVI в. Хотя прототипы этого устройства упоминаются еще в античных источниках, историки считают сообщения о его практическом использовании в Средние века позднейшей легендой, запущенной в европейское культурное сознание в 1793 г. немецким философом Иоганном Филиппом Зибенкезом (1759–1796), а Железную Деву из Нюрнбергской крепости (впервые продемонстрированную публике в 1802 г.) и ряд ее аналогов в других городах – подделками XIX в., которые были изготовлены для привлечения падких на «ужасы Средневековья» туристов. Описанный Стокером нюрнбергский экспонат ныне утрачен – он был уничтожен в 1944 г. в результате налета на город авиации союзников.
Контрэскарп – передняя (ближайшая к противнику) отлогость внешнего рва крепостного укрепления.
С. 58. …нежен, как вишневое дерево из штата Мэн. – Возможно, Стокер имеет в виду пенсильванскую черемуху (лат. Prunus pensylvanica, англ. Pin Cherry) – североамериканское лиственное дерево с мягкой и легкой древесиной, используемое для черенкования и окулирования вишни обыкновенной.
С. 64. Филон Александрийский (ок. 25 до н. э. – ок. 50 н. э.) – религиозный мыслитель и богослов из Александрии, представитель еврейского эллинизма, сочетавший в своих воззрениях догматы иудаизма и идеи греческой философии – платонизма и стоицизма.
Бенедикт (Барух) Спиноза (1632–1677) – нидерландский философ-рационалист еврейского происхождения; в основу своей философской системы, изложенной в его главном труде «Этика, доказанная в геометрическом порядке» (1663–1675, опубл. 1677), положил пантеистическое учение о единой субстанции, подразумевающее абсолютное тождество Творца и мира.
С. 69. Прииск Билли Брончо, Бизоний мост – вымышленные топонимы.
С. 71. Уоппинг — район на востоке британской столицы, на северном берегу Темзы, территория лондонских доков.
Тайна золотых локонов (The Secret of the Growing Gold)
Рассказ был впервые опубликован в лондонской газете «Черным по белому: Еженедельное иллюстрированное обозрение» («Black and White: A Weekly Illustrated Record and Review»; т. 3. № 51) 23 января 1892 г.