Глава 10
Томас
Дождь застилал мне глаза, и я едва мог видеть. Райнор летел быстро и низко к земле, следуя по улице и используя окружающие здания как прикрытие от ветра. Казалось, что мы летим по туннелю. Кончики его крыльев опасно близкими к зданиям, а брусчатка проносилась подо мной всего в нескольких метрах. Затем дорога превратилась в грязь, и мы достигли окраины. Прямо перед нами группа офицеров Дозора скакала на лошадях в направлении пожара, и Райнор пролетел над их головами. Я оглянулся и увидел, что Кастель ведет их за собой. Ее глаза расширились, когда она увидела меня, но мы двигались так быстро, что они уже оказались на расстоянии крика.
— Я вижу дым, — сказал Райнор. — Огонь, он на Дельфуне! Дерево! Наверное, молния попала в старое дерево. Клянусь богами, все полыхает.
Он видел намного дальше моих глаз, но еще через несколько минут полета дым стал явным, и тогда я увидел огонь. Он потрескивал в густой кроне древнего дерева, а темные извилистые формы ветвей поддерживали пылающий полог, словно массивный факел. Мы добрались до сторожевого поста и обнаружили, что там никого нет; офицеры уже забрали пожарную телегу и лошадей. Райнор полетел дальше, и мы быстро добрались до основания холма Дельфун, где под дождем собралась вся община, и они беспомощно смотрели на пламя. Тропинка была слишком крутой и узкой, чтобы по ней могла проехать телега.
Офицер Комранд была там с двумя другими офицерами, пытаясь успокоить две пары супругов. Остальную толпу настолько захватил огнем, что им потребовалась секунда, чтобы понять, что мы прибыли, и они не оборачивались, пока Комранд не помахала мне рукой.
— Капитан, слава богам, что вы здесь, — сказала она. — Мы не можем добраться до огня и…
— Мой ребенок там, наверху! — завопила женщина, вырываясь из рук своего товарища. — Мой сын, Эллиот.
— Пожалуйста, — сказал мужчина, подходя к нам со своим товарищем. — Мы думаем, что наш мальчик тоже там.
— Эллиот никогда бы не пошел туда, если бы не ваш сын! — сказала женщина. — Мы сказали ему держаться подальше от Маза.
— А мы никогда не хотели, чтобы Маз был рядом с Эллиотом! — крикнул мужчина.
— Тихо! — прорычал Райнор. Он все еще был в своей драконьей форме, и дрожащий гул его голоса заставил их замолчать. Женщина отпрянула назад, явно его испугавшись. Он изменил форму и подошел к ним. — Мы пришли сюда не для того, чтобы слушать ваши разборки. — Он ткнул пальцем в мужчину. — Ты. Ты дракон, да? Огненный?
— Я — да, но… я не…
— Ты трусишь и прячешь свою форму. Если твой сын, наверху, почему ты не отправился за ним? И ты. — Он посмотрел на женщину. — Оставь свои предрассудки при себе. У твоего сына Эллиота доброе сердце, и последнее, что ему нужно, чтобы такая жалкая неудачница, как ты, развратила его. — Затем Райнор повернулся ко мне. — Нам нужно двигаться.
Он побежал к холму, а я за ним, и Райнор снова вернулся в форму дракона. Я подпрыгнул и ухватился за его рога, а Райнор одним движением головы взвалил меня на спину. Затем мы снова оказались в воздухе и быстро поднялись в воздух, оставив позади ошеломленную толпу.
— Надеюсь, мы не опоздали, — сказал я, и Райнор закружил над пожаром, проносясь мимо шлейфа дыма и пара. Я посмотрел вниз и увидел, что огонь перекинулся на траву — даже дождь не смог его погасить.
— Нам нужно попасть туда и найти и, — сказал он, — если они живы и ты используешь лед сейчас, ты можешь их убить.
— Тогда спусти нас.
— Ты обгоришь, если мы подойдем слишком близко.
— Тогда подумай о том, что с ними происходит! Черт возьми, Райнор, спускай нас!
Он пронесся к дереву, и меня обдал неимоверный жар. Все вокруг горело, и не было безопасного места для приземления, поэтому Райнор крикнул, чтобы я держался, и полетел в пылающую траву. Я больше не чувствовал охлаждающих брызг дождя. Небо было темным, и я не знал, прекратился ли он или огонь вокруг был настолько горячим, что испарял капли, прежде чем они успевали нам помочь.
Голос Райнора сотрясал воздух.
— Эллиот! Мазкар!
Раздался громкий треск, и с дерева рухнула огромная ветка, подняв в воздух вихрь искр. Райнор поднялся на задние лапы и отбросил ветку, а затем вытянул вперед свою змеиную шею и сунул голову в огненный хаос. Я закрыл лицо и затаил дыхание, пока он искал, раздирая когтями поваленное дерево.
— Их здесь нет, — сказал Райнор.
— Продолжай искать. Я в порядке.
— Ты скажешь мне, когда тебе понадобится, чтобы я полетел.
Мы выкрикивали их имена, пока Райнор продирался сквозь окружающий кустарник, но ужасное чувство, что все, что мы найдем, это трагедию, нависло над нами. Затем раздался крошечный звук, едва слышный сквозь всепроникающий рев разрушений. Райнор тоже услышал его.
— Помогите! — раздался тоненький голосок, и Райнор бросился сквозь пламя к нему, пробиваясь сквозь горящий кустарник, от которого угли с шипением падали на мою мокрую одежду. Затем Райнор прорвался сквозь стену пламени и увидел каменную платформу, которая выглядела как руины какого-то древнего строения. На ней, раскинув крылья, как купол, сидел маленький дракон.
— Мазкар! — крикнули мы с Райнором.
Он повернул голову и увидел нас, но не двинулся с места.
— Быстрее! — позвал он. — Эллиот ранен!
Я понял, что маленький дракон-омега укрыл Эллиота под своими крыльями, но его чешуя потрескалась и покрылась волдырями. Огонь давил на них, неумолимый в своем жаре. Я схватился за один из шипов Райнора, встал и, не раздумывая, вытащил одну из сфер.
— Дай мне прицелиться, — крикнул я.
Райнор увидел, что я делаю, и сдвинулся в сторону, переместив свое тело так, что я оказался параллельно платформе. Вокруг нас полыхал огонь, удушливый дым поднимался, как занавес. Я прицелился и бросил сферу.
Я смотрел, как она летит по воздуху, и без сомнения зная, что она попадет в цель. Что-то освободило меня от удушающей хватки, словно туго затянутый шнурок размотался, и я почувствовал, что снова могу дышать. Я был таким легким, что мог взлететь и лететь, не нуждаясь в крыльях.
Шар разбился о вершину сломанного столба, торчащего из земли, и его голубое содержимое веером расплескалось по ближайшему к платформе пламени, покрыв землю толстым слоем льда и немного ослабив гнетущий жар, рядом Мазом и Эллиотом.
— Держись, — сказал Райнор, бросился вперед, скользнул по льду и спрыгнул на платформу.
Маз оказался в худшем состоянии, чем предполагал, и я спрыгнул со спины Райнора, чтобы добраться до него.
— Его кожа еще не приобрела полную термостойкость, — сказал Райнор. — Он недостаточно использовал свою драконью форму.
— Я пытался улететь, — всхлипнул Маз. — У меня не хватило сил. Я не мог оторваться от земли.
— Все в порядке, теперь мы здесь, рядом, — сказал я.
Маз откинул крыло, и Эллиот сел. Его глаза были красными, а из носа текла кровь.
— Мои руки обожгло, — сказал он, повернув ладони вверх. Райнор склонился чтобы посмотреть. Они были красными и сильно обгорели.
— Мы тебя вылечим, — сказал Райнор. — Томас, я вынесу их отсюда. Тебе нужно потушить остатки огня.
— Не проблема, — сказал я и снова забрался на Райнора. Он поднялся в воздух и осторожно подхватил детей на руки. Они прижались друг к другу, Маз все еще в драконьей форме, его маленькие крылышки слабо поникли. Пока мы поднимались, я посмотрел вниз на пламя, которое поглотило дерево, и достал из кармана оставшуюся сферу. Затем, представив себе различные способы нападения на свою цель, я попал сферой прямо в сердце старого дерева. Раздался хлопок, и огонь словно втянуло внутрь огромным глотком воздуха, оставив лишь черный остов дерева. Затем сквозь обугленные ветви и по земле пронесся белый шлейф, пожирая пламя на своем пути и оставляя после себя покрывало из кристаллического снега. Затем снова начался дождь, бархатный туман, который затушил оставшиеся угли. Ветер поднял в воздух клубы теплого пара, и он полумесяцем закружился вокруг крыльев Райнора, унося нас в безопасное место.