Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Быстро приближаюсь к добыче. Острое предвкушение скорой развязки волной лёгкой дрожи прокатывает по всему телу. Мышцы внизу живота сжались в тугой комок. Еле уловимое движение правой кистью, и из рукава выскальзывает нож. Немного жаль, что тонкие хлопчатобумажные перчатки гасят часть ощущений, но безопасность превыше всего. В тонком латексе можно было бы лучше ощущать последнее тепло, покидающее мёртвое тело. Но с внутренней стороны таких перчаток криминалисты без проблем снимут отпечатки. Так что приходится довольствоваться малым.

До добычи остается полтора десятка шагов. Подстраиваюсь под твой ритм. Десять шагов. Пять. Последние три делаю по гравию, ступая одновременно с тобой. Вот оно, долгожданное мгновение.

Добыча успевает почувствовать, что я стою за спиной. Но уже поздно. Нож, преодолевая сопротивление пока еще живого тела, входит под основание черепа, проникает сквозь кожу, мягкие ткани, царапает позвонок, разрывает хрупкое соединение между головным и спинным мозгом. При таком ударе добыча остается живой, но не может двигаться.

Второй рукой нежно придерживаю тело, медленно опускаю его, теряющее силы, на парковую дорожку. Эта часть ритуала обычно занимает не более двух минут.

Оттаскиваю обездвиженную добычу с дорожки. Здесь, за кустами, уже приготовлена охапка веток. Теперь я спокойно достаю из шеи нож. Настало время художника, но надо поторопиться. Строго вертикально я втыкаю лезвие в правую руку у самого плечевого сустава, проникая максимально глубоко. Я чувствую сопротивление, как будто проникаю туда пальцами. Новая волна возбуждения снова захлестывает меня. Быстрым уверенным движением распарываю руку до самого запястья. То же повторяю с левой. Из разрезов пока ещё вытекает кровь. В воздухе растекается её непередаваемо прекрасный аромат. И хотя на меня не попадает ни капли, я все равно ощущаю на губах и языке этот ни с чем не сравнимый вкус.

Вырезаю узор на груди, рассекая вместе с кожей тонкую ткань блузки. Кровь уже чуть проступает в порезах. Последний штрих: кладу нож на грудь и складывают поверх него руки. Левая обязательно должна лежать сверху. Задерживаюсь еще на минуту, прикоснувшись рукой к твоей щеке. Аккуратно накрываю ветками. Последний штрих. Опускаюсь на одно колено.

Я вижу Твою скорбь из-за того, что внезапная смерть унесла ее. И нет у меня милосердия, и не будет у нее славы, ни мирской, ни божественной7.

Fiat voluntas mea, hic in terra.

Sed non liberare a malo, quia ego ferre mala8.

Теперь можно и домой».

Глава 2

Мадлен, как обычно, встала на час раньше Мартина. Быстро привела себя в порядок; вытерла все капли воды в ванной и кинула мокрое полотенце в корзину для белья. Мартин придирался, если не было идеального порядка. Порой Мадлен казалось, что лучше не умываться сразу, а дождаться, когда муж уйдет на работу, чтобы потом спокойно заняться собой.

Следующий этап – приготовление завтрака. Быстро приготовить и быстро все убрать. Идеальный порядок. Мартин другого не признает. И если что-то окажется не так, он опять устроит скандал. Мартин никогда не поднимал руку на Мадлен. Он считал, что это низко и подло – бить женщин. Но жестокость принимает самые разные формы.

Мадлен приготовила на завтрак два сэндвича с беконом, омлет из одного яйца, разрезала на идеально ровные четыре дольки помидор. Аромат только что сваренного кофе выполз за пределы кухни.

Зашел Мартин. К завтраку он выходил в брюках от делового костюма и рубашке, чаще всего в белой. У двери всегда стоял стул. На его спинку Мартин вешал галстук и пиджак. И после этого садился завтракать. Сегодня он надел антрацитовый костюм от Ральфа Лорена9, темно-синий галстук и итальянские черные оксфорды. Мартин любил классику.

Аккуратно развесив вещи, он подошел к обеденному столу. Мадлен как раз поставила на лавандовую льняную салфетку тарелку с завтраком. Там уже лежали нож и вилка, стоял стакан с водой. Мартин глянул исподлобья и сжал губы. По заведенному в этом доме порядку завтрак должен стоять на столе до того момента, как глава семьи зайдет на кухню.

Мадлен поставила на стол большую чашку с черным несладким кофе.

– Убери этот гребаный кофе! – от его крика звякнула посуда на полке.

Мартин левой рукой смахнул кружку со стола. Пролитый кофе растекся по полу лужей причудливой формы. Кружка чудом не разлетелась на кусочки и откатилась к противоположной стене. Запах кофе усилился. Мадлен стояла, как монумент, как всегда, глядя в одну точку.

– Исчезни!

Женщина, мягко ступая, обошла Мартина. Тот в негодовании сжал кулаки и с грохотом опустил их на стол. Выходя из кухни, Мадлен ненароком задела стул, на котором висели вещи Мартина.

– Черт побери! Ты издеваешься?! – голос Мартина сорвался на визг.

Жена вышла из кухни, как будто ничего не произошло. Мартин откашлялся, выпил полстакана воды, взял в руки вилку и нож и приступил к завтраку.

Ровно через пятнадцать минут он вышел из кухни. Мадлен сидела в гостиной. При появлении мужа она отложила телефон, встала и направилась к входной двери. Мартин по дороге прихватил с журнального столика мессенджер с документами. Подошел к двери, проверил, лежат ли в карманах ключи и телефон. Открыл дверь, глянул на жену, чмокнул ее в щеку и, пожелав хорошего дня, ушел. Мадлен заперлась. Начался обычный день в доме Брэдли. А соседка из дома напротив, бухгалтер на пенсии Нора Норд, из-за шторы следила, как Мартин покидает дом.

Во вторник Лиам, как всегда, появился в участке раньше всех. В отличие от коллег он не начинал рабочий день со стакана кофе из местного автомата. Завтрак для него был также священен, как и сон. В рабочие дни он вставал в пять утра. Двадцать минут уходило на упражнения. Столько же он отводил на личную гигиену. Полчаса на завтрак. Десять минут на сборы. Потом он обязательно сидел пять минут с закрытыми глазами в кресле в гостиной. После этого отправлялся на работу. Ровно в семь он появлялся на месте. Если ему не надо было заниматься бумагами и отчетами, он тратил свободное время на «хобби» – изучение старых дел.

Через десять минут появился Том. Напарники поздоровались. Маркс держал в руках неизменный стаканчик. Кисловатый аромат напитка растекался по офису. Том, не снимая куртку, прошел к своему столу. Поставил на него кофе. Повернулся к Лиаму, открыл рот, собираясь что-то сказать. В этот момент приоткрылась дверь и в нее просунулась голова Лейкса.

– Мужики, на выезд. Труп в парке.

Дежурный скрылся.

– Черт! Даже кофе не дают допить.

– В чем проблема? Допивай и поехали. Не думаю, что эти две минуты труп куда-то уйдет.

Том допивал стоя. Швырнул пустой стакан в урну. Для Лиама это стало сигналом к сборам. Он сложил бумаги с заметками, закрыл браузер и выключил компьютер. Посмотрел на часы. В этот момент его не интересовало время. Это был машинальный жест, граница, которая отделяла одно занятие от другого.

– Поедем на моей машине, – Брэдли достал из кармана ключи.

Том кивнул. Через четыре минуты они отъезжали со стоянки. К этому времени автомобили заполнили основные улицы, поэтому детективы добирались добрые сорок пять минут. Почти в два раза дольше обычного. По дороге Том выяснил у Лейкса, в каком месте обнаружен труп. Его напарник оставил машину на стоянке у западного входа в парк. Оттуда по боковым дорожкам за семь-восемь минут можно добраться до нужного места. Там уже хозяйничали криминалисты. Полицейские оградили периметр. За желтой лентой толпились десятка полтора зевак. Детективы кивнули охране и прошли за ограждение.

Труп лежал в стороне от дорожки. Убийца присыпал его листьями и ветками. Андрес Хименес с подчиненным осторожно сметали покров. Они успели очистить лицо и верхнюю часть туловища. Под скрещенными на груди руками лежал нож со следами крови.

вернуться

7

Оригинальный текст: «Боже, Ты видишь нашу скорбь из-за того, что внезапная смерть унесла из жизни нашу сестру; яви Свое безграничное милосердие и прими ее в Свою славу» (католическая молитва о безвременно усопших).

вернуться

8

«Да будет воля моя, здесь на земле.

Но не избавлю от зла, ибо несу зло».

Оригинальный текст: «Fiat voluntas Tua, sicut in caelo et in terra <…> Sed libera nos malo» (Pater noster) «Да будет воля Твоя и на земле, как на небе <…> но избавь нас от лукавого» – букв. перевод – «но избавь нас от зла» («Отче наш»).

вернуться

9

Известный американский бренд Ralph Lauren

4
{"b":"782872","o":1}