Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Что это? – встревожился Грэй.

Дэвис в ответ пожал плечами.

– Должно быть, волки. Их тут много, – он задумчиво посмотрел в сторону леса, темной стеной возвышающегося в стороне; мгновение помолчав, он добавил, – странные эти леса, люди тут пропадают бесследно, словно их и не было.

– Какие люди? – тут же навострил уши Грей.

Дэвис сделал вид, что не расслышал его вопроса и сел в машину, а Грей последовал его примеру. Всю обратную дорогу они хранили молчание. Лишь в самом конце, сворачивая к обочине, Дэвис нарушил тишину.

– Уже светает. Вот и ночь прошла.

На севере в начале сентября солнце пока еще вставало рано, и Грей поймал себя на мысли, что он валится с ног от усталости.

– Посоветуй, где в Бруксвилле можно остановиться, – обратился он к помощнику шерифа, когда тот припарковался позади Тандерберда.

– Поезжай к миссис Уилсон. Она живет в домике с гортензиями на окнах. Первый поворот в самом конце главной улицы, сразу за нашим участком, – после недолгого раздумья отозвался Дэвис, – она сдает небольшую хижину прямо на берегу озера. Там тебе никто не помешает писать твои книги.

Услышав знакомую фамилию, Грей приободрился.

– Это случайно не жена шерифа Уилсона?

– Его вдова.

Грею даже показалось, что он ослышался.

– А откуда ты знаешь об Уилсоне? – в свою очередь удивился Дэвис.

Грей посчитал, что до поры до времени лучше промолчать о встрече с таинственным шерифом и неопределенно ответил:

– Читал в газете, я ведь исследую историю этих мест.

Дэвис, казалось, удовлетворился его ответом и продолжил.

– Шериф Уилсон погиб два года назад в дорожной аварии. Тут неподалеку. На полном ходу влетел в вековую сосну. Когда я подоспел, старик уже испустил дух, – помолчав немного, он добавил, – его вдова теперь живет одна. Ты скажи ей, что от меня, тогда она не станет задавать лишних вопросов.

Грей устало кивнул. Ни о чем больше не хотелось спрашивать. Голова шла кругом. Ночь выдалась еще та!

Он пожал руку Дэвису и пересел в свою машину.

«Если Уилсон мертв, тогда кому я показывал свои документы на том шоссе? Да и вообще, что здесь, черт возьми, происходит? Я ведь точно видел на дороге не огородное пугало!»

От всех этих мыслей у Грея еще больше разболелась голова. Он медленно вырулил на дорогу и поехал вперед.

А восходящее солнце уже озаряло верхушки старых сосен.

Глава 2

Бруксвилл, как и предполагал Грей, оказался крохотным городишкой. Всего шесть улиц, несколько десятков домов, старая церковь, почта и закусочная. Ничего примечательного.

Примечательным, пожалуй, было только то, что город располагался у подножия холма, покрытого густым непроходимым лесом. На востоке этот самый лес вплотную подступал к берегу озера – глубокого и темного, как сама бездна. И вся природа здесь, первобытная, не тронутая человеком, словно возвращала в те далекие времена, когда эти земли населяли индейцы.

Именно природа и была главной достопримечательностью Бруксвилла и его окрестностей, и, если так можно сказать, его визитной карточкой.

Таких городов, наверное, наберется с сотню в каждом штате… Здесь один доктор, у которого лечится весь город, одна школа, которую заканчивают местные, и единственная лесопилка, на которой трудится чуть ли не все мужское население.

В таких маленьких городах, как правило, никогда ничего не происходит. Время течет плавно и размерено. Все знают друг друга едва ли не с пеленок и дружат семьями, а двери на ночь никогда не запирают.

Грей въехал в Бруксвилл, когда часы на приборной панели Тандерберда показывали начало восьмого – для городка был ранний час, особенно принимая во внимание тот факт, что наступила суббота.

На улицах Грею не повстречалось ни души, и казалось, что Бруксвилл вымер, хотя это было не так.

В местах, подобных этому, ему уже доводилось бывать. Но все равно маленький, но примечательный Бруксвилл произвел на него впечатление.

Он проехал по главной улице мимо витрины магазина, местного отделения почты и банка «Американ Нэшнл».

Грей с удивлением отметил, что улицы городка празднично украшены флагами и плакатами.

По всей видимости, здесь готовились к какому-то местному празднику.

В самом конце главной улицы, на небольшой площади, показались здание мэрии и церковь.

Миновав офис шерифа, Грей повернул на улицу с жилыми домами. Все, как один, они были милые и аккуратненькие, и в целом город производил приятное впечатление. Весь он был какой-то опрятный, ухоженный, чистенький. И найти в таком небольшом городе жилище миссис Уилсон, конечно же, не составило большого труда.

Помощник шерифа Дэвис не обманул – огромные гортензии в цветных горшках, украшавшие окна первого этажа уютного домика с просторным белым крыльцом и небольшим садом, было трудно спутать с каким-либо другим жилищем.

Грей выбрался из машины и, пошатываясь, все-таки сказывалась бессонная ночь за рулем, направился к двери.

Увидев свое отражение в дверном окне, Грею стало неловко. На него словно смотрело привидение с темными кругами под глазами.

«Тот еще вид», – усмехнулся он про себя и постучал в дверь.

Спустя несколько минут ему открыли.

Вопреки ожиданиям Грея на пороге появилась не древняя сухонькая старуха, а женщина средних лет, одетая в домашний халат, сшитый по последней моде. Большие круглые перламутровые пуговицы и современный крой говорили в пользу представшей перед ним дамы.

На вид ей не было и пятидесяти пяти лет. Серые, мышиного цвета, волосы были аккуратно собраны и заколоты на затылке, а голубые глаза с живым интересом осматривали незваного гостя.

Замявшись на мгновение, Грей извинился за раннее вторжение и представился, сказав, что он от помощника шерифа Дэвиса и попросил разрешения войти.

– Ах, вы от Дэвиса? – услышав это имя миссис Уилсон расплылась в улыбке, сменив настороженное выражение лица на вполне доброжелательное.

Она жестом пригласила Грея войти, уступая ему дорогу.

– Благодарю, – кивнул он и прошел в дом.

И сразу же оказался в небольшом чистом коридоре, стены которого были увешаны картинами с какими-то местными пейзажами. Прямо у входа стояла высокая вешалка, на которой расположился женский осенний плащ и шляпка. Рядом стояли зонтик и пара женских ботинок, покрытых мелкими хлопьями красной грязи.

Миссис Уилсон провела Грея в уютную гостиную, соединенную с кухней. За ее окнами виднелся лес, и в этот ранний час верхушки сосен казались сине-зелеными.

Грей не смог сдержаться и огляделся. Всюду царил идеальный порядок.

«Похоже, миссис Уилсон настоящая чистюля. Нигде не пылинки!» – отметил он мысленно.

Хозяйка же пригласила его занять одно из двух больших старомодных кресел, что стояли у журнального столика.

– Не хотите ли кофе, доктор Грей? Вы, вероятно, устали с дороги?

– Неловко вас утруждать, я и так свалился вам как снег на голову.

Миссис Уилсон улыбнулась, и, заверив Грея в том, что такой гость ей только в радость, удалилась на кухню. Он проводил ее пристальным взглядом, краем глаза успев заметив множество немытой посуды в раковине. И это было странно, поскольку с трудом вязалось с абсолютной чистотой в остальных комнатах.

Грей пожал плечами, плюхнулся в кресло и впервые за несколько часов по-настоящему расслабился.

«Для одинокой затворницы она слишком мила и обходительна», – почему-то подумал он.

Окружающая обстановка действовала умиротворяюще. Грей чувствовал, как его глаза слипаются. Хотелось спать.

Он и не заметил, как задремал, понял это, только когда из полудремы его вывел голос миссис Уилсон, которая вернулась из кухни и поставила перед ним на столик поднос с кофейником и двумя чашками. Разлив кофе, гостеприимная хозяйка поинтересовалась, как Грей добрался и какова цель его визита в Бруксвилл.

– Простите, если лезу не в свое дела, но у нас тут гости из столицы редкость, – улыбнулась она, – тем более писатели. Вы, кстати, выглядите очень молодо.

3
{"b":"781891","o":1}