Литмир - Электронная Библиотека
A
A

58 … король, королева и Месье ждут нас на Кур-ла-Рене … — Кур-ла-Рен («Гулянье королевы») — аллея к западу от Тюильри, обычное место прогулок знати того времени; была посажена по повелению королевы Марии Медичи, любившей прохаживаться по ней.

60 … отправилась прямо к г-же де Рамбуйе, большому другу нашего семейства … — Рамбуйе, Катрин де Вивонн, маркиза де (1588 — 1665) — с 1600 г. жена Шарля д'Анженна де Пизани, маркиза де Рамбуйе (1577 — 1652), хозяйка модного великосветского литературного салона в Париже, способствовавшего развитию французского языка и литературы; в годы своего расцвета (1628-1648) этот салон был одним из центров дворянской культуры и аристократической оппозиции политике Ришелье.

… на дочери которой, мадемуазель Жюли д'Анженн, столь прославившейся благодаря воспевавшим ее остроумцам, отец чуть было не женился. — Жюли Люсин д'Анженн (1607 — 1671) — дочь маркиза де Рамбуйе и Катрин де Вивонн, разделявшая литературные вкусы своей матери; считалась не только красивейшей, но и умнейшей женщиной своего времени; с 1645 г. супруга маркиза (а затем герцога) де Монтозье (1616

— 1690), добивавшегося ее руки четырнадцать лет; в последние годы жизни была воспитательницей детей Людовика XIV и фрейлиной королевы.

… Мой дед (он был тогда еще жив и только что получил титул герцога) … — Имеется в виду Антуан II, граф, затем герцог де Гра-мон (ок. 1572-1644) — сын Филибера де Грамона, графа де Гиша, и Дианы д'Андуэн; вице-король Наварры, губернатор Байонны; стал герцогом в 1643 г.

… приглашала меня по утрам в Голубую комнату Артенисы — храм муз и преддверие Парнаса. — Голубая комната — одна из гостиных в особняке Рамбуйе, отделанная его хозяйкой по введенной ею моде; место встреч многих выдающихся людей того времени, которое пользовалось наибольшим успехом среди столичной аристократии. Артениса — придуманная французским поэтом Франсуа де Малербом (1555-1628) анаграмма имени г-жи де Рамбуйе: Catherine — Arthenice.

Парнас — горный массив в Греции к северу от Коринфского залива; в греческой мифологии — местообитание Аполлона и муз, в переносном смысле — обитель искусств.

… в четырех туазах от огня … — Туаз — старинная мера длины во Франции: 1,949 м.

… застала г-жу де Рамбуйе в обществе мадемуазель Поле — знаменитой львицы Вуатюра … — Поле, Анжелика (ок. 1591-1650) — дочь парижского финансиста Шарля Поле, приятельница маркизы де Рамбуйе и поэта Вуатюра; постоянная посетительница модных светских салонов, отличавшаяся редкой красотой; из-за цвета ее волос современники дали ей прозвище Рыжая Львица. Вуатюр, Венсан (1598-1648) — поэт и беллетрист, автор сонетов, посланий, стансов и стихотворений «на случай»; член Французской академии (1634).

61 … Впоследствии Жодле воспользовался этой остротой и как-то раз, когда играли «Двойников» Ротру, произнес ее со сцены. — Жодле (настоящее имя — Жюльен Бедо; 1590 — 1660) — французский комический актер; с 1610 г. входил в труппу театра Маре, а с 1634 г. — в труппу Бургундского отеля.

«Двойники» («Les deux Sosies»; 1637) — комедия Ротру, написанная с соблюдением традиций античной драматургии. Ротру, Жан де (1609-1650) — французский драматург; считался вторым после Корнеля драматургом своего времени; был литературным секретарем Ришелье; его первые трагикомедии отмечены запутанностью интриги и сценическими эффектами; в 30-х гг. обратился к драматургии в стиле классицизма.

… снабжал остротами и балаганные театры, и Бургундский отель. — Бургундский отель — бывшая парижская резиденция герцогов Бургундских, частично разрушенная в кон. XVI в.; в 1518 г. на месте разрушенного дворца было построено здание для театра, где давала представления труппа, составленная из актеров театра Маре и Комеди Франсез и получившая название «труппа Бургундского отеля» (она просуществовала до 1680 г.).

… Его определил ко мне господин де Шодбон, и я не смею его прогнать, опасаясь, как бы Шодбон не расстроился. — Видимо, подразумевается Шодбон, Клод д'Юрре дю Пюи-Сен-Мартен, сеньор де (1582

— 1644) — офицер свиты герцогини Орлеанской и старший сержант гвардейских швейцарцев, близкий друг маркизы де Рамбуйе; однако он умер еще до событий Фронды и ни по какому поводу уже не мог расстраиваться в январе 1649 г., к которому относятся описываемые здесь события.

62 … Мольер был осведомлен об этой истории, когда он сочинял «Ученых женщин», а мадемуазель Поле, прекрасная львица с рыжей гривой, послужила ему прообразом для «Смешных жеманниц». — Мольер (настоящее имя — Жан Батист Поклен; 1622-1673) — знаменитый французский драматург, актер, театральный деятель; автор бессмертных комедий, из которых наибольшей известностью пользуются «Дон Жуан», «Скупой», «Тартюф» и др.; сочетая традиции народного театра с достижениями классицизма, создал жанр социально-бытовой комедии, высмеивая предрассудки, ограниченность, невежество, ханжество и лицемерие дворян и выскочек-буржуа; проявил глубокое понимание природы человеческих пороков и слабостей; оказал огромное влияние на развитие мировой драматургии. «Ученые женщины» («Les Femmes savantes»; 1672) — пятиактная стихотворная комедия Мольера, непосредственно связанная со «Смешными жеманницами», которые были поставлены тринадцатью годами ранее.

«Смешные жеманницы» («Les Precieuses ridicules»; 1659) — одноактная комедия Мольера, в которой автор в комичном виде представляет т.н. «утонченный», «изысканный» язык и манеры посетителей аристократических литературных салонов первой пол. и сер. XVII в.

… от этой рыжей исходил такой дух, что даже все туалетные воды королевы Венгерской не сумели бы его заглушить. — Туалетная вода королевы Венгерской — спиртовая настойка сухого розмарина, мяты перечной, лепестков роз и лимонной цедры; в средние века употреблялась как средство ухода за кожей и в качестве лекарственного средства для приведения больного в чувство. Как рассказывает легенда, 72-летняя венгерская королева Елизавета (1306 — 1381), узнав рецепт этой настойки от какого-то пилигрима, изготовила ее и, пользуясь ею, настолько помолодела, что снова стала прельщать мужчин.

… мадемуазель Поле … на языке жеманниц звали Парфенией … — Употребленное здесь в оригинале французское слово «precieuse» означает не только «жеманница», т.е. женщина, отличающаяся манерностью, отсутствием простоты и естественности, но и носительницу определенного культурного типа XVII в. «Жеманность» — это особый стиль поведения аристократии; «жеманники» и «жеманницы» культивировали специальную выспреннюю и замысловатую речь, максимально отличавшуюся от разговорной (существовала даже особая, т.н. «прециозная» поэзия), манеры, жесты, сюсюкающее произношение — все это должно было отличать их от обычных людей, подчеркивать их особенное положение в обществе. Парфения (Партения; от др. -гр. parthenia) — в поздней древнегреческой поэзии наименование девы, девственницы. Парфенией мадемуазель Поле названа в «Словаре жеманниц» французского литератора Антуана Бодо де Сомеза. … Мадемуазель Поле почти все свое время проводила во дворце Рам-буйе … — Дворец Рамбуйе, согласно преданию, построенный по планам самой маркизы, которая устроила там знаменитый литературный салон, перешел позднее к семейству Крюссоль-Юзес, затем — к банкирам Арто, потом к герцогу Орлеанскому, будущему Филиппу Эгалите, приспособившему его под конюшни; разрушен в 1852 г. Дворец находился на улице Сен-Тома-дю-Лувр (святого Фомы Луврского), которая шла от площади Пале-Рояль с севера на юг между дворцами Лувр и Тюильри (эту территории сейчас занимает площадь Карусель) и выходила на берег Сены.

… сблизилась там с малышкой де Монтозье, дочерью знаменитой Жю-ли д 'Анженн … ныне эта женщина, ставшая герцогиней д 'Юзес, являет собой образец благочестия и добродетели … — У герцога де Монтозье и Жюли д'Анженн был лишь один ребенок — Мари Жюли де Сент-Мор (1647 — 1695), в 1664 г. вышедшая замуж за Эмманюе-ля II, графа де Крюссоля, который в 1674 г. стал герцогом д'Юзе-сом и пэром; герцогиня оставила после своей смерти большие долги, и ее наследникам пришлось отдать кредиторам принадлежавший ей замок Рамбуйе вместе со всеми его угодьями.

148
{"b":"7779","o":1}