Литмир - Электронная Библиотека

— Это очки, — заявил детектив.

Мужчина достал их и специально раскрыл, чтобы гость смог рассмотреть внимательнее. Обычные линзы в толстой чёрной оправе со светлыми дужками, расширенными в конце.

— Не знаю, что ты натворил, — неоднозначно произнёс детектив. — Но Мориарти сделал выбор.

Шерлок хотел ошибиться. Доказать самому себе при помощи дедукции, что его собственные заключения ложные, что он не прав.

— Что? — обеспокоенно прошептал агент.

— Шерлок, — окликнул его Джон. — О чём ты?

— Мориарти что-то задумал. И это что-то связано с нашим новым общим знакомым.

Детектив посмотрел на загадочного агента. Он бросил очки гостю, заведя руку за спину.

Эггси хотел поймать. Однако, протянув руку вверх, сразу опустил её вниз, ощутив тяжесть предмета.

У Джона зазвонил телефон. Доктор достал его и сильно удивился. Он повернул светящийся экран к Шерлоку и едва слышно прошептал: «Майкрофт».

Холмс перевёл внимание на неожиданного гостя.

— Кто же ты такой?

Гэри знал ответ на этот вопрос, однако не мог сказать, кем его воспринял паук. Опираясь на прошлую встречу и действия Мориарти, Галахад мог предположить только худшее, что настойчиво отказывалось покидать сознание.

Комментарий к 2. Неожиданный гость

Простите за долгое отсутствие проды. Каюсь, но писать прозу в не самом лучшем состоянии очень плохо. По себе знаю. Так что прочитав немного чужих произведений и книгу своего любимого автора, я с новыми силами вернулся творить свое творчество

========== 3. Концепция служащих ==========

Только первые лучи солнца появились из-за горизонта, как в дверь на улице Бейкер стрит настойчиво постучали.

После полученной посылки никто не мог заснуть, да и звонок посреди ночи от представителя власти оставил свой след.

Доктор Ватсон подлечил приблудившегося ягнёнка и разговорился с ним на совершенно обыденные темы. Этим они сильно напоминали старых знакомых. Однако военные порой заставали период войны в том или ином регионе, где каждый из них проходил службу.

Шерлок сидел против дружной компании. Он бросал косые взгляды на лучшего друга и нового знакомого.

Детектив прекрасно знал, что Джону легко находить общий язык с другими людьми, но при этом он редко пользовался этой возможностью, чтобы выведать нужную информацию. Порой Холмсу казалось, что Джон не знает, какие вопросы стоит задавать.

В дверь постучали. Однако неожиданному гостю не потребовалось приглашение.

Вскоре после тихого стука послышался скрип двери, а за ним тяжёлые шаги по лестнице.

— Майкрофт, тебе здесь не рады, — с порога заявил Шерлок.

Всем уже известный представитель правительства осмотрел присутствующих. По его лицу сложно сказать, доволен Майкрофт или раздражен. Мужчина держал себя в руках и не давал проявляться лишним эмоциям.

Эта черта была свойственна всем Холмсам.

Эггси заметил её, пробыв немного в компании младшего брата, а до этого — довольно долгое время со старшим.

— Я тоже соскучился, — улыбнулся гость, демонстративно подняв вверх оба уголка рта, вот только на миг. Мужчина убрал притворные эмоции, вернув полное безразличие. — Галахад, за нарушение приказа мне стоило сделать выговор, однако…

Майкрофт замолчал. Он осмотрел присутствующих и остановил взгляд на брате, что с недоверием относился к нему, особенно с нынешним визитом, что никак не был с ним связанным, как это было ранее.

— Ситуация изменилась, — пояснил старший Холмс. — Джеймс Мориарти выдвинул условия, при которых вернёт секретные данные.

— Неужели? — наигранно спросил Шерлок. — И какие?

Детектив подошёл ближе к гостю. Он встал перед братом, крепко сжав ладони в замок за спиной.

— Он требует один день с Гэри Анвином, агентом Кингсмана, — сухо отрапортовал Майкрофт, посматривая поочерёдно то на Эггси, то на настороженного братца. — Или тем, что от него осталось, наедине.

Эггси хотел резко подорваться, чтобы врезать нахалу, но вовремя одумался. Тело все ещё сильно ломило.

— У него есть сведения, — подытожил Гэри.

Галахад сразу догадался об этом по информации, что высказал Майкрофт. Таким образом мужчина хотел подчеркнуть, что паук имеет прямой доступ к содержанию файлов на переносном носителе.

— Это твоё настоящее имя? — уточнил Джон.

Доктор понимал, что от него будет мало толку. Он не вмешивался в разговор. Джон просто слушал, и озвученные требования его пугали.

Ватсон прекрасно помнил то короткое время, что он нехотя провел с людьми Мориарти и немного — с самим пауком. Ему хватило и пары часов в той компании, а здесь, сейчас, речь шла о сутках.

— Кингсман? — переспросил Шерлок. — Никогда о такой не слышал.

Едкое замечание вернуло Ватсона в реальность. Доктор задумался, из-за чего потерял счёт времени и нить повествования.

Оба брата, как завороженные, прошли вглубь комнаты и сели в кресла, стоящие друг напротив друга, почти у самой стены. Никто не спускал глаз с другого, будто каждый мог совершить какую-то пакость.

Шерлок, как и прежде, стоял на своём. Он был против необдуманной затеи брата, что подвергнет опасности почти незнакомого человека.

Неоднозначность детектива напрягала. С одной стороны, его сожитель едва знал мальчишку, что защитил их перед Мориарти, а с другой он рьяно возражал Майкрофту, отстаивая вовсе не свою честь.

— Неудивительно, — подытожил старший Холмс и сменил позу, переложив одну ногу на другую. — Мы о них узнали только благодаря инциденту с «золотым кольцом». Выжившим агентам требовались средства и время, чтобы встать на ноги, хотя… Я считаю, — мужчина специально сделал большую паузу, акцентируя внимание на только что сказанное фразе, — лучше выжившим агентам присоединиться к другим, более влиятельным организациям.

— Я не собираюсь работать на правительство, — заявил Эггси.

Галахаду не нравилась мысль о сотрудничестве с нынешними людьми, не говоря уже о других организациях.

Анвин хотел встать и уйти, чтобы хотя бы просто покинуть помещение, однако люди правительства и пристальный взгляд старшего Холмса заставляли пересмотреть свои приоритеты. Также сильно напрягало сообщение от паука. Их первая, хотелось бы её считать и последней, встреча завершилась не очень радостно и мирно.

Майкрофт намеревался поскорее разобраться с неожиданно возникшей проблемой. Мужчина раздражённо постукивал пальцами одной руки по тыльной стороне другой.

— Ну, на встречу с Мориарти вы обязаны отправиться, — заявил старший Холмс, напоминая агенту Кингсмана о неозвученных условиях договора. — Как-никак там и о вас есть сведения.

Детектив безразлично приподнял голову вверх, обдумывая ход братца. Он видел напряжение Майкфорта, тревогу и рассеянность.

— Гэри, не так ли? — уточнил Шерлок. — Это ловушка.

— Шерлок, брось, — раздражённо отказал Майкрофт.

Детектив поднялся со своего места и приблизился к малознакомому человеку.

— Это так, — подтвердил Шерлок. — Мориарти хитёр, он не обменяет один день с агентом на ценные секретные данные.

Анвин задумался. Смысл в словах детектива бесспорно был, однако шанс разоблачения сотен тысяч людей выглядел немного устрашающим исходом.

— А если Мориарти их обнародует? — уточнил Майкрофт.

Старший Холмс не пытался склонить молодого агента на свою сторону. Он знал, что все люди, защищающие права определённой организации, одинаковы, и ценности у них идентичны. Именно на это Майкрофт и сделал ставку, придя без подготовки к несносному брату.

Детектив начал терять терпение. Он быстро прошёл к брату и злобно прошипел сквозь зубы:

— Это твой головняк.

Шерлок резко склонился над столом, вот только поднялся он медленно, предвкушая вкус победы. Холмс с презрением смотрел на своего не по воле спокойного родственничка.

— Я пойду, — неуверенно прошептал Эггси.

— Прекрасно, — констатировал Майкрофт.

Старший Холмс слегка улыбнулся, теперь по-настоящему. Он демонстративно глянул на брата, стараясь взглядом донести ему свои победные слова: «Твои усилия с самого начала были тщетными».

6
{"b":"767904","o":1}