Литмир - Электронная Библиотека

Чёрный изысканный костюм сейчас был весь в пыли. В некоторых местах он порвался, и рядом с щелями можно было заметить выделяющиеся на фоне чёрные тонкие нити.

Также не было очков. Без них мальчишка выглядел намного младше, да и не производил того впечатления, что в них. Детективу показалось, что незнакомец потерял защиту вместе с ними.

Некогда опрятный костюм и светлая прическа вообще такими не казались. Сложно представить, что случилось с человеком. Однако Холмс, зная предысторию, мог предположить жестокую схватку с Джеймсом Мориарти или с его прихвостнями.

Джон подхватил гостя под руку. Он помог ему сесть на диван.

Агент неприятно сощурился, ощутив жжение на теле от царапин и ссадин, появившихся в процессе падения в довольно глубокий обрыв.

Эггси посматривал на младшего Холмса. Он ожидал, когда мужчина начнёт его допрашивать.

— Шерлок, не желаешь помочь? — язвительно поинтересовался Ватсон.

После этих слов доктор мгновенно скрылся в другой комнате. Он планировал осмотреть ранения неожиданного гостя и оказать ему первую медицинскую помощь.

— Кто ты? — сухо спросил детектив, закрыв подбородок двумя пальцами. — Тебя послал мой брат? Ты работаешь на него?

Эггси знал детектива по многочисленным отчетам, раскрытым делам и блогу Джона Ватсона. Парень предполагал, что даже минимального количества информации для него будет достаточно, чтобы построить теории и выведать желаемую правду.

— Я не обязан отвечать, — отказал агент.

Джону показалось, что его сожитель обиделся. От огорченно поджал губы и отступил от гостя.

— А мы — тебе помогать, — холодно заявил детектив. — Джон, этот человек уходит.

Шерлок заметил, что его друг застыл в ожидании между кухней и гостиной. Ватсон не знал, к чему вёлся весь разговор и каковы истинные намерения младшего Холмса.

— Нет, — возразил доктор, сильно повысив голос. — Он подставился под удар из-за нас…

— Это был его выбор, — безразлично отказал Шерлок, наплевательски махнув рукой.

— Но так нельзя, — снова выступил Джон.

Ватсон не собирался отпускать неожиданного гостя не только из-за его ранее проявленного благородного поступка, но и не желая выгонять раненого человека на улицу.

Гэри устало вздохнул.

— Я не работаю на Майкрофта, — откровенно признал Галахад. — Тогда, в бассейне, я должен был отступить, собрав необходимую информацию.

— Так почему не сделали этого? — настойчиво спросил Шерлок.

Детектив понял, что добился своего. Он подступил к гостю, теперь внимательно слушая его.

— Вы, Холмсы, противоречите сами себе, — строго заявил агент, грубо ткнув на единственного носителя этой фамилии, находящегося в этой комнате, в данный момент. — Перед заданием старший Холмс попросил защитить вас, если станет опасно, а на самом задании приказал отступить, зная, что дело запахло жареным.

— Значит, Майкрофт, — констатировал Шерлок.

Детектив довольно улыбнулся. Он направил взгляд в сторону и отступил.

— У правительства появились настолько верные шавки…

— Я не работаю ни на Майкрофта, ни на правительство, — пояснил Галахад. — У моей организации есть свои причины приструнить Джеймса Мориарти.

Эггси понимал, что откровенного разговора ему не избежать. Да и хранить тайны правительства не было необходимости, учитывая, что он ранее ослушался одного из его представителей.

— Было бы интересно их услышать, — прошептал Шерлок.

Детектив подталкивал гостя к беседе, желая выведать как можно больше необходимых сведений.

Эггси завис, слегка приоткрыв рот. Он опустил вниз голову и спрятал взгляд.

— Я не могу разглашать секретные данные.

Холмс понял, что рыбка сорвалась. Он не изменился в лице, однако мысленно проклял себя за столь опрометчивые и резкие вопросы.

— Организация? — прошептал детектив. — Выходит, помимо правительства власть находится в руках ещё кого-то.

Шерлок вернулся к окну. Он знал, что больше ничего дельного не сможет выведать у загадочного человека, так что даже не пытался этого сделать.

— Будто вы этого не знали, — с вызовом, грубо, заявил Галахад.

Агент знал, что прийти в дом к своей цели — не самая лучшая идея.

Однако добираться к штабу было гораздо дальше, да и в нынешнем состоянии шансы того, что он привлечёт лишнее внимание, сильно возрастали. Плюс ко всему, паук, что прознал о существовании организации, теперь мог нанести им визит.

В дверь настойчиво постучали.

Все присутствующие в комнате сразу отреагировали на звук внизу.

— Вы кого-то ждёте? — уточнил Эггси.

— Нет, — встревоженно прошептал Джон.

Доктор быстро спохватился и побежал открывать двери.

Эггси проводил его взглядом вплоть до того момента, пока Джон не скрылся за ведущими вниз ступеньками. Гэри обеспокоенно глянул на детектива, решив, что предоставленное время на разговор тет-а-тет нельзя упустить.

— Как вы связались с правительством? — спросил Шерлок.

Холмс тоже не упускал своего. Он опередил агента, задав свой вопрос.

— Отчаянные времена требуют отчаянных мер, — размыто ответил агент.

— Неужели? — наигранно спросил Холмс твёрдым непоколебимым голосом. — И что за трудности вас постигли?

Гэри не знал, как ответить. Он хотел, правда, не успел.

Вернулся Ватсон. В руках доктор осторожно нёс картонную коробку средних размеров, что смело помещалась в ладонях и немного возвышалась вверх.

— Это… — неуверенно начал Джон, демонстрируя предмет в своих руках. — Посылку прислали.

— В такое время? — поинтересовался Эггси.

Агент посчитал это странным, как и все присутствующие в комнате.

Холмс засуетился.

Детектив быстро подбежал к сожителю. Шерлок позабыл о неожиданном госте. Сейчас всё его внимание принадлежало странному предмету.

— Джон, — строго произнёс он, протянув руки. — Не открывай.

— Думаешь, бомба? — уточнил Ватсон.

От подобных мыслей доктор и сам стал недоверчиво относиться к неожиданной посылке. Он крепко держал коробку на расстоянии вытянутых вперед рук.

Холмс осторожно перехватил посылку.

— Лучше в этом убедиться, — пояснил детектив, присматриваясь к непрозрачной коричневой оболочке из плотного картона.

Холмс осторожно приподнял посылку и приложил её к уху.

— Тихо.

Ничего подозрительного в коробке Шерлок не услышал. Он быстро прошёл к столу и нежно положил на него небольшую коробочку. Мужчина медленно разрезал прочный широкий скотч и снова застыл, не решаясь вскрыть картон.

— Шерлок, может, сообщить…

— Кому? — поинтересовался детектив, перебив Ватсона. — Майкрофту? А если это обычная посылка?

— В два часа ночи? — уточнил Эггси.

Агент понимал, что ожидать хорошего от нынешней ситуации не стоило. Галахад, несмотря на настырную боль во всем теле, приготовился снова встать на защиту своей цели. Для этого Гэри удобней сел на диване, чтобы в любой момент иметь возможность подорваться.

Шерлок резко мотнул головой. Детектив прекратил осторожничать, раскрыв крылья коробки. Отодвинулся от неё и, поскольку внутри, вопреки общим опасениям, ничего не взорвалось, заглянул внутрь.

— Маленькая коробочка в цветной праздничной обёртке и письмо, — известил Холмс, доставая содержимое со дна.

Джон прекратил опекать гостя. Он приблизился к детективу и взял письмо.

В это время Холмс осматривал с виду самый непримечательный подарок.

Джон раскрыл открытку. Он заметил несколько строк на обратной стороне, украшенной различными выпуклыми узорами: «Шерлок, я полагаю, мой совёнок заглянет к вам на огонёк. Так что передайте ему, что сбегать со свидания неприлично, и верните одну вещицу. В очень скором времени мы встретимся, обещаю. Твой ДМ».

Чётко, на одном дыхании прочитал доктор.

Находящиеся в комнате люди переглянулись.

— Необычно, — заключил Шерлок.

Остальные насторожились.

Детектив раскрыл обертку, неумело разрывая её. В ней был спрятан старинный футляр для очков с различными впалыми узорами.

5
{"b":"767904","o":1}