Литмир - Электронная Библиотека

Мориарти обиделся.

Эггси видел это по лицу, но столь безобидное чувство мгновенно сменилось на другое.

— Сомневаюсь, что это очки для зрения, — снова ласково заговорил паук. Джим насел на противника, оперевшись ладонью на торс. Джеймс снял очки и сам в них посмотрел. — Но ты с ними выглядишь сногсшибательно, — возбужденно прошептал он. — Мой маленький Совёнок.

Джим прильнул к Эггси, крепко удерживая его за горло.

— Я не настолько добр, — злобно прохрипел Джим, сильнее сдавливая ладонь на шее.

— А я… не шлюха, — еле различимо прошептал Галахад.

Эггси видел в глазах паука восторг, возбуждение и гнев. Мориарти испытывал столько всего одновременно, что агент невольно ужаснулся.

Гэри открыл двери и сразу потерял опору за спиной. Эггси выпал из машины и последнее, что он запомнил, это запах свежей травы, пыли и звук трескающихся под шинами камешков.

— Моран, тормози, — приказал Джим. — Где же он?

Мориарти не спешил вылезать из салона машины. Он взглядом выискивал пропажу, что в кромешной темноте было чертовски сложно.

— Нельзя останавливаться, за нами может быть слежка, — заявил Моран, проигнорировав последний приказ босса.

Джим с досадой закусил губу и спрятался обратно в салон.

— Чёрт, — оскорблённо прошипел паук. Со злости он ударил открытую дверь машины, из-за чего последняя снова отправилась наружу.

Комментарий к 1. Данное обещание

В моей прошлой работе был псих, в этой… Кто меня окружает?

А теперь честно, мне сложно было писать первую главу. Вероятно, из-за того, что пришлось пересказать половину канона, чтобы связать историю. А я люблю описывать свои события.

Для справки, сразу: Шерлока и Джона я использовал, чтобы ввести в сюжет Гэри. Их как пару я не планирую развивать.

========== 2. Неожиданный гость ==========

Всю дорогу домой Шерлок молчал. Детектив смотрел на быстро пролетающий за окном ночной город: машины, огни, одинокие пешеходы — всё проносилось мимо, и он не сильно заострял на них внимание.

Холмс понимал, что его братец на многое пойдёт для достижения своей цели. На этот раз Майкрофта интересовали секретные данные. Однако человек, которого он прислал для слежки, не проявлял никакого интереса к этим государственным сведениям. Он, напротив, больше беспокоился за безопасность.

— Шерлок, — окликнул детектива доктор Ватсон. — Мы приехали.

Водитель такси остановился возле старого здания, где висели мелкие позолоченные цифры, обозначающие номер дома.

Детектив вернулся в реальность. Казалось, взгляд его тёмных глаз просиял, и Шерлок резко открыл двери.

— Спасибо. — Джон быстро поблагодарил водителя, рассчитавшись с ним.

Он поспешил следом за детективом, не желая терять его из виду.

Мужчина догнал друга, едва успев перехватить дверь.

— Шерлок, — снова окликнул сожителя Ватсон.

Детектив его проигнорировал. Холмс быстро поднялся на второй этаж, громко и грубо ступая по ступенькам, больше опираясь на носочки, чем и переносил вес тела вперёд.

— Шерлок, — снова позвал его доктор, поднявшись следом наверх.

Доктор находил нынешнее состояние детектива странным. Шерлок и в лучшее время ведёт себя диковато, однако на этот раз у Холмса была весомая причина погрузиться в собственные мысли. Ватсон догадывался, что не давало детективу покоя, и он сам невольно задумывался над этой темой.

Шерлок сильно зажмурился. Он пытался собраться с мыслями, из-за чего беспорядочно ходил по комнате и резко поворачивал голову со стороны в сторону.

— Джон, не мешай мне, — строго приказал детектив, пригрозив сожителю пальцем. Мужчина не смотрел на друга, посчитав это лишним. — Я думаю.

Ватсон от подобных слов застыл на месте. Он знал, что порой детективу надо побыть в одиночестве, поразмыслить. Однако сейчас Джон не мог его оставить в подобном состоянии.

Доктор обеспокоенно смотрел как друга, что ходил из одного угла комнаты в другой, круто разворачиваясь на одной стопе и продолжая бесцельно бродить. Холмс слегка массировал виски, будто желая унять головную боль.

— Шерлок, я могу помочь?

— Нет, — грубо отрезал детектив, с раздражением, посмотрев на сожителя. — Хотя…

Ватсон насторожился, когда заметил резкую смену интереса детектива.

Холмс приблизился к товарищу и крепко схватил его за плечи.

— Джон, ты служил, — заключил детектив. — Человек, которого нанял мой братец, бесспорно, военный. — Мужчина не прекращал ходить, но на этот раз он крутился в неумелом танце по комнате вместе с сожителем. — Ты не можешь его пробить по своим каналам?

Ватсон настороженно относился к действиям детектива, так что, будучи в его крепких объятиях, сильно сжался.

— Шерлок, даже если у меня есть возможность это узнать. Зачем оно тебе?

Холмс не получил желаемого ответа. Он отпустил друга и отошёл от него, сделав несколько полушагов назад. Шерлок сцепил пальцы в замок и завёл их за шею, разминая её и вытягивая назад распрямленные в локтях руки.

— Не важно, — задумчиво, вполголоса, прошептал он.

— Правда? — недоверчиво спросил доктор, властно пройдя на середину комнаты, где сел в своё кресло. — Настолько не важно, что ты всю дорогу домой и сейчас думаешь о нём?

Ватсон не собирался менять тему. Он хотел получить ответы на свои вопросы, что в отношении детектива ему очень редко удавалось.

Шерлок развернулся. Он медленно прошёл к окну и выглянул на улицу.

— Майкрофт не настолько любящий братец, — признал детектив.

Джон не видел выражения лица детектива, однако мог поклясться, что тот, по крайней мере, сильно изменился в лице.

— Не можешь поверить в то, что брат приставил к тебе личного телохранителя? — ехидно спросил доктор, удобнее усаживаясь в кресле.

— Это был не он, — монотонно прошептал детектив.

Его что-то привлекло снаружи настолько, что Холмс оттянул занавески и внимательно наблюдал за происходящим снаружи.

— Разве? — недоверчиво спросил Джон, выражая свои искренние намерения интонацией. — Помощь пришла тогда, когда появилась прямая угроза твоей жизни.

— Это не похоже на Майкрофта, — заявил Шерлок. — И человек, что за нами следил, вероятнее всего, преследовал другую цель.

Ватсон не мог понять, на каких основаниях Шерлок это решил. Так что недоверчиво покачал головой, направив взгляд с сторону, на потухший камин.

— Правда? — уточнил Джон. — И какую?

Ватсон не мог отделаться от мысли, что Шерлок, как и прежде, отрицает факт наличия в своей жизни настырного родственника, который, как не прискорбно, влияет на его решения.

Холмс устало покачал головой. Мужчина обернулся к сожителю. Он повторил свой вопрос, акцентируя на нём основное внимание:

— Так ты пробьёшь его по своим каналам?

Ватсон не выдержал давления, он резко встал с кресла и подошёл ближе к сожителю.

— Может, ты прямо спросишь у Майкрофта? — повышенным тоном спросил Джон.

Доктор надеялся достучаться до Холмса. Разбудить его братские чувства.

При встрече с Майкрофтом Шерлок ведёт себя, словно маленький обиженный ребёнок. Складывается впечатление, что Холмсы что-то не поделили, и Ватсон вынужден выступать переговорщиком с их спорах и разногласиях.

— Не хочу с ним разговаривать, — открыто признал Шерлок.

Детектив снова отвернулся к окну. На этот раз он осторожно отодвинул полупрозрачную занавеску, а сам встал ближе к стене, чтобы скрыть своё присутствие.

— Конечно, — устало вздохнул Джон, звонко ударив ладонями о плотную ткань штанов.

Внизу послышался грохот и тяжёлые шаркающие шаги.

Необычный звук насторожил Ватсона, и мужчина неуверенно подступил к двери.

Вскоре в дверном проёме показался их общий новый знакомый.

— Не хотите помочь? — спросил молодой человек.

— О господи, — испуганно прошептал доктор.

Джон подорвался с места. Он принялся помогать неожиданному гостю.

Шерлок тоже оторвался от осмотра ночной улицы. Он обернулся. Детектив важно, горделиво осматривал незнакомца.

4
{"b":"767904","o":1}