Литмир - Электронная Библиотека
A
A

После недавней перепалки было немного неловко. Я ненавижу выяснение отношений, особенно в людных местах, но помыкать собой не позволю. Этим драконам только дай повод думать, что они могут мной командовать, – и они сядут мне на голову.

Дальше мы шли молча и неспешно. Время перевалило далеко за полдень, но местное светило стояло высоко в небе, значит день в самом разгаре. Не знаю, есть ли в этом мире времена года, но цветущие деревья, лёгкая прохлада ветерка и ласкающее тепло яркого солнца у меня ассоциировались с поздней весной. Надо потом выяснить все эти мелочи у драконов, а пока я просто наслаждалась окружающей красотой, разглядывала спешащих по своим делам прохожих и любовалась пёстрыми витринами, в которых двигались красочные иллюзии, рекламируя разнообразные товары.

Мы свернули с ухоженной аллеи и двинулись вниз по улице к пёстрым палаткам местного рынка.

Многоголосый шум толпы, запах пряностей и выпечки смешались в причудливый коктейль, напоминая мне наши путешествия с родителями на юг, к морю. Кстати, кроме людей и низкорослых бородатых мужчин, которых я назвала бы гномами, я никого интересного не увидела, хотя кто его знает, как выглядят оборотни или эльфы.

– Поблизости есть море? – спросила я Фарада, подставляя лицо под невесомые освежающие касания ветра.

– Да. Антервейн – это город-порт. Только здесь не море, а океан, – ответил он, заставляя меня едва не прыгать от радости.

– А мы сходим на пляж? Я очень хочу искупаться, – попросила я рыжего.

– Ты ещё не накупалась? – ехидно уточнил он, намекая на то, в каком виде я появилась в храме.

– Нет. Мне платье помешало, а Гейл сотворил для меня чудесный купальник. Такой, какой носят в моём мире, – похвасталась я, глазея по сторонам.

Пёстрые вещички, вычурная посуда, пучки ароматных трав, ткани и колбочки с цветными жидкостями привлекали моё внимание, поэтому я увлеклась, не обращая внимания на хмурящегося мужчину.

– Тот, кого ты зовёшь просто Гейлом, является наследником половины Изумрудного леса. Я удивлён, что он сам делал тебе вещи. Они с моей сестрой обычно только руководят процессом. Этот салон – просто блажь. Место, где они собирают сплетни, – озадачил меня информацией Фарад.

– Что же. Значит, буду помалкивать, что у меня трусики, созданные талантом великого и могучего Эбигейла, наследника чего-то там. О том, что я держала его за зад, пожалуй, тоже лучше не распространяться, – с улыбкой ответила я, наблюдая, как Фарад недовольно поджал свои порочно красивые губы.

– Мы пришли. Алиса, я тебя очень прошу: просто молчи. Ты и так слишком выделяешься, чтобы тебя можно было не заметить, – с тяжким вздохом сказал дракон, откидывая полотняную дверь большого шатра.

– Приму за комплимент, – отозвалась я, озорно подмигивая рыжему. Готова поклясться, что видела, как дрогнули его губы в ответной улыбке, но муженёк поспешил отвернуться, шагая в полумрак палатки.

Глава 10. Ренд

*

Алиса

*

Внутри шатра пахло как в кальянной – дымом и благовониями. Сначала мне было ничего не видно за широкой спиной Фарада. Признаюсь честно, я несколько увлеклась разглядыванием этой самой… спины: под тонкой рубашкой отчётливо прорисовывались жгуты мускулов, красиво перекатывающихся под тканью при каждом движении дракона. В общем, мне было несколько не до интерьера и обитателей этой палатки.

– Фарад! Какая встреча. Вижу, ты не один. Привёл мне подарок? – донёсся из темноты ласкающий слух мужской голос.

– Это моя спутница, а не подарок, Ренд. Я по делу. Ты достал то, о чём я тебя просил? – уточнил рыжий, старательно задвигая меня ближе к своему тылу. А я что? Я нисколько не против. Эх, если бы потрогать ещё можно было этот… защитный барьер.

– Почему ты прячешь от меня свою лери? Представь нас, – потребовал незнакомый дракон.

– Это лишнее. Я уже сказал, что девушка со мной. Либо называй цену и отдавай товар, либо я ухожу. Мне нет дела до твоих игр, сумеречный, – сердито отозвался Фарад, а меня распирало любопытство. Вот бы хоть одним глазком взглянуть на хозяина палатки.

– Столько трудов, чтобы раздобыть заказанную тобой ценность, – степные орки не любят расставаться со своими сокровищами. А в ответ такая чёрная неблагодарность. Впрочем, я всегда могу предложить эту вещицу Айсану или Дарэлу. Уверен, они купят её, исключительно чтобы насолить тебе. Впрочем, я не прочь и сам её прикарманить. Звонкой монеты у меня достаточно. Могу позволить себе маленькую слабость, – с наигранным разочарованием произнёс собеседник рыжего. Фарад напрягся, но ничего не отвечал, как будто что-то решая для себя.

Я осторожно коснулась спины своего горе-муженька, намекая на то, что не вижу ничего страшного в том, чтобы показать всю такую неотразимую меня этому ящеру.

– Хорошо, но с тебя клятва, что не будешь претендовать на Алису, – поставил встречное условие Фарад.

– Кто она? Эльфийка, сильфа, драконица? Ладно. Даю слово не принуждать лери Алису к чему-либо, – заявил хитрый ящер. Мой спутник опять напрягся, желая что-то возразить, но я просто вышла из-за спины Фарада. Надоели. Будут так целый час спорить, а дело не стоит и выеденного яйца.

– Какой неожиданный, но приятный сюрприз. Прелестная юная человечка. Не ты ли громче всех распинался, что люди слабы и бесполезны, а их девушки годятся только на то, чтобы разносить вино? – ехидно пропел невероятно красивый мужчина, облизывая меня взглядом чёрных, как маслины, глаз. – Моё имя Ренд, о прекраснейшая. Представляю, сколько хамства вам пришлось вытерпеть от этого грубияна, но заверяю вас, что не все драконы такие неприветливые, – льстиво произнёс красавец, склоняясь для вежливого поцелуя, но вместо мимолётного касания губ он перевернул мою ладонь и скользнул по ней влажным горячим языком.

– Очень приятно, – торопливо ответила я, вырывая свою руку.

– Сладкая, как сочный спелый персик, – довольно улыбнувшись, хрипло произнёс дракон, не сводя с меня своего гипнотического взгляда, а кончик розового языка снова показался между чётко очерченных губ, как будто он на самом деле только что попробовал фрукт и сейчас собирает сок.

– Ты увидел мою спутницу. Покажи товар, или мы уходим, – недовольно потребовал Фарад, обнимая меня за талию собственническим жестом.

– Куда спешить? Я приглашаю вас со спутницей на кружку каффа со свежими сильфийскими пирожными. Скажите, Алиса, вы пробовали когда-нибудь сильфийские сладости? – поинтересовался хозяин палатки.

Я только отрицательно качнула головой, помня, что обещала Фараду не трепаться с этим типом.

– Как, нет? Ваш спутник должен лучше заботиться о вас. Такое редкое сокровище, как вы, Алиса, требует особой заботы, – томно сказал он, поигрывая прядью своих тёмно-пепельных волос. Ренд резко взмахнул рукой, материализуя на низком столике три прибора, большой парующий чайник и корзинку, заполненную чем-то напоминающим эклеры.

Фарад был не в восторге от того, как проходят переговоры, но молча усадил меня на мягкий пуфик и сам занял соседний. Дождавшись, когда мы займём свои места, Ренд взял одно пирожное, обнюхал его, а потом вместо того, чтобы откусить, он проник внутрь эклера длинным языком, вылизывая крем. Рыжий рядом со мной подавился каффом, а я густо покраснела.

Держите меня семеро! Да этот дракон не флиртовал со мной, он просто бил тяжёлой артиллерией, всем своим видом демонстрируя заинтересованность. Признаюсь честно, смотрелось это действо весьма эротично. Мужчина явно осознавал собственную привлекательность и умело ей пользовался. На мой взгляд, этот дракон значительно уступал внешне любому из моих мужей, но в отличие от них он заигрывал со мной. Даже страшно представить, как это смотрелось бы в исполнении Фарада, а впрочем…

Выбрав такой же эклер, я повернулась к рыжему и поднесла пирожное к его губам, намекая на то, что было бы неплохо продемонстрировать сумеречному, как это правильно делать. Фарад удивлённо выгнул точёную бровь цвета меди, но в зелёных глазах заплясали черти.

8
{"b":"767423","o":1}