Литмир - Электронная Библиотека

Гарри, Гермиона и Луна подошли к «Трем Метлам» раньше всех. Хозяйка, мадам Розмерта, стояла на крыльце, высматривая кого-то с довольно озабоченным и в то же время слегка заторможенным видом.

— Проходите, дети, садитесь там, — она наконец-то обратила внимание на посетителей и махнула рукой вглубь натопленного зала таверны.

— Спасибо, мадам, — кивнул Гарри.

— Вряд ли ее наргл позволит ей принести нам сливочное пиво достаточно быстро, Гермиона, — пробормотала Луна, — так что, может, нам пойти в комнату девочек прямо сейчас?

Гермиона кивнула, и Гарри остался один. От нечего делать он уставился в окно и увидел, как мимо пронесся мрачный-мрачный Снейп. Юноша удивился: зельевар посещал Хогсмид не слишком часто. Тем более что шел он к трактиру «Кабанья Голова», принадлежавшему брату Дамблдора, Аберфорту, каковой трактир декан Слизерина отчего-то не любил особо.

— Я уже устала ждать, когда ты выполнишь свое обещание и зайдешь ко мне, Альбус! — услышал он обиженно-напряженный голос мадам Розмерты. — Я приберегла для тебя специальную бутылку особой медовухи, знаешь?

— Увы, не сегодня, дорогая, — это был голос Дамблдора; ни директора, ни хозяйку заведения Гарри, к сожалению, видеть не мог. — Я обещал брату сегодня поговорить с ним и боюсь, что это может занять у меня весь день.

— А все-таки зайди. Тем более, что у меня есть для тебя посылка, — настаивала содержательница таверны.

— Не сейчас, Розмерта, — в голосе Дамблдора послышался если и не металл, то что-то сравнимое по твердости. — Прости, я вынужден идти, но обязательно выделю часок-другой, когда у меня будет время.

Дверь хлопнула, и Розмерта, нахмурив брови, вкатилась в почти пустой зал.

— Чего Вам подать, молодой человек? — она смотрела мимо Гарри, словно продолжая думать о чем-то своем.

— Две бутылки сливочного пива, пожалуйста.

Он осознал свою ошибку почти сразу же — вошли-то они втроем! — но Розмерта не обратила на прокол никакого внимания.

— Хорошо, дорогой! Хотя из бочки и получше было бы, — пробурчала хозяйка, слегка отойдя от столика.

Она удалилась к стойке, а из ведущей в женские туалеты двери появилась девушка с растрепанной гривой каштановых волос.

— Прости, что заставила тебя ждать, Гарри. Я рада, что мы хорошо проведем время, надеюсь, нарглы нам не помешают.

— Я тоже рад, — Гарри оправился от первоначального легкого шока и улыбнулся. Он правда любил эту девушку.

— Ваше пиво, дорогие, — подошла к ним мадам хозяйка.

— Спасибо, мадам! — Гарри отсчитал четыре сикля, Розмерта взяла деньги и направилась было к стойке, чтобы встретить ожидаемый наплыв клиентов, однако чуть не столкнулась с появившейся из той же самой девчачьей двери фигурой. Фигура — в мешковатом балахоне, многочисленных шалях и бусах, не могла быть никем иным, кроме как профессором Прорицаний, мадам Трелони.

— А ты что тут делаешь? — рявкнула на посетительницу хозяйка. — Ты мне должна три галлеона еще с прошлого раза, и не надейся, что…

Рука женщины в огромных толстенных очках дернулась было к тряпичной сумке, но остановилось.

— Внутренний взор говорит мне, — провозгласила она гулким и слегка надменным голосом, — что благоприятные условия для расплаты презренным металлом сложатся позже.

Гарри отметил, что выглядит предсказательница слишком хорошо и молодо для женщины, задолжавшей за выпивку (причем явно не самую дорогую и качественную) порядка ста пятидесяти фунтов. Ну разве что она использовала омолаживающее зелье. Или тонну косметики.

— Если для тебя этот металл презренный, шарлатанка, — крикнула ей вслед Розмерта, — так верни его мне, а не тащи к этому старому козолюбу Аберфорту! Второго клиента за утро уводит, гад, и как же мне теперь…

Впрочем, ее лицо немедленно разгладилось и стало профессионально-добродушным, поскольку в распахнутую нелепой фигурой дверь ввалилась шайка школьников.

— У мадам Розмерты появился второй наргл, — констатировала девушка с каштановой шевелюрой, когда он, откупорив пиво, протянул ей обе пробки. — Спасибо, Гарри.

— Второй?

— Да. Первый наргл у нее очень старый, причем он так перемешан с пыхопухами…

— «Пыхо-», а не «Луно-»?

— Ага, — она спрятала пробки в карман. — Поэтому я не очень люблю ходить сюда. Наше четверное свидание год назад у мадам Паддифут мне понравилось намного больше. Хотя у Риты Скитер тоже есть пыхопухи, но они хотя бы не заражены нарглами.

— Да, помесь пыхопухов и нарглов — это довольно неприятно, — без подробностей, касающихся любовных пристрастий обеих дам Гарри вполне обошелся бы, но его спутнице это было интересно, да к тому же информация о слабостях окружающих его людей лишней не бывает. — Ха, а Рон в прошлый раз по ней слюни пускал, да и Сириус рассказывал…

— Так многие делают, — кивнула девушка. — Но только мальчики. Потому что девочки, в отличие от них, почти все об этом знают. И о пыхопухах, и о нарглах. А кто не знают, тех предупреждают по-дружески. Меня предупредила по-дружески Чжоу Чанг.

— У Чжоу нарглов почти не осталось, — кивнул Гарри. — Я это по ее патронусу понял.

— Совсем не осталась. Хотя ее лунопухи все еще сильно болеют.

— Вылечатся, — уверенно заявил парень. — В квиддичных командах это быстро, имел возможность наблюдать.

— Я тоже думаю, что быстро, хотя я была в квиддичной команде слишком мало, чтобы увидеть это. Скажи, Гарри, — улыбнулась она, поставив пустой стакан на столешницу, — мы же должны погулять, как на настоящем свидании?

— Конечно, — улыбнулся он в ответ. — К тому же никто не поверит, что мисс Грейнджер за весь выход в Хогсмид ни разу не заглянула в книжный.

Они заглянули и в книжный, и в «Сладкое Королевство», где Гарри снабдил спутницу пакетом лакомств (спутница мигом умяла баночку Пророческого Пудинга, запив его чем-то из фляжки), и даже в кафе мадам Паддифут, чем несказанно удивили две парочки третьекурсников с Хаффлпаффа.

— По-моему, нам пора, — вздохнула девушка, указывая на профессора Снейпа, с еще более мрачным, чем с утра, видом двигающегося в сторону ворот Хогвартса. — Спасибо, Гарри, это было прекрасное совсем-как-настоящее-свидание, и я очень рада.

— Тебе спасибо. Идем, да?

Они подошли к «Трем Метлам» и столкнулись с выходящей из таверны Кэти Белл в сопровождении еще одной девочки с седьмого курса. В руках Кэти держала пергаментный сверток.

— Привет! — помахал ей рукой Гарри.

— Привет, Кэти Белл!

Кэти не отреагировала. Ее движения показались Гарри немного заторможенными. Она повернула голову к что-то сказавшей ей подруге и заявила:

— И вообще это не твое дело, Лианна!

— Ты что, дура?! — Лианна постаралась вырвать у Кэти сверток, но та еще крепче прижала его к груди затянутыми в беспалые перчатки руками. Такие беспалки стали гриффиндорской модой с подачи Рона еще с прошлого года.

Гарри услышал треск пергамента, палочка уже была в его руке, и даже красная искра «Экспеллиармуса» уже летела к гриффиндорской охотнице. Заклинание вырвало сверток из ее рук — Гарри резко увернулся от него, одновременно сбивая с его пути и свою спутницу — но было слишком поздно: Кэти уже развела руки, словно крылья расправила, запрокинула назад голову и, закрыв глаза, легко, хотя и явно болезненно, взлетела. Ветер трепал волосы девушки, но она, казалось, вовсе его не чувствовала. Кожа Кэти побледнела, она взлетала все выше и выше, и внезапно охотница громко и страшно закричала.

====== Ювелирное Покушение ======

Гарри подпрыгнул, вкладывая в «это» всего себя, и обхватил Кэти, когда она была уже ярдах в трех от земли. Девушка выгибалась назад так, что ему казалось, что он слышит треск ее позвоночника. Он потащил ее вниз — и весом, и «этим», но какая-то сила продолжала удерживать их обоих в воздухе. Он уже отчаялся, когда сжимаемое им тело внезапно расслабилось, и он едва успел вновь сменить знак «этого», иначе и он, и Кэти разбились бы, несмотря на толстый слой снега.

69
{"b":"766702","o":1}