Впрочем, Молли почему-то хмурилась, особенно глядя на то, как Билл объясняет Флер тонкости изготовления яблочного сидра à la Уизли, а та, держа на руках успокоившуюся, наконец, и успешно игнорирующую шум Вегу, предлагает небольшие изменения в процесс перегона оного в кальвадос, который подлежал перевозке в Блэковские подвалы в соответствии с прошлогодним договором между Биллом и Сириусом.
То, что Ремус и Тонкс сели рядом, расстроило Молли еще больше, но она все еще пыталась держать лицо.
Это получалось у нее чуть хуже, чем у садового гнома, который укусил Фреда за палец, за что был подвергнут близнецами полному обездвиживанию, покраске в белый с золотом, наряжанию в балетную пачку и посажению на верхушку елки вместо рождественского ангелочка с застывшим выражением похожего на злющую картошку маленького лица.
Гарри страдал: в рамках развернувшейся сразу после скрепления сделки войны близнецы наколдовали ему почти слоновьи уши, убрать которые не смогла даже Молли; впрочем, они должны были пройти к полуночи. Сами близнецы щеголяли коротенькими хоботками, но, к сожалению, эти хоботы не усиливали льющуюся из старого лампового приемника песню Селестины Уорбек, на этот раз, увы, со всеми положенными словами. Ну а доносящиеся с праздничного стола запахи вполне стоили того, чтобы их усилить, так что близнецы снова победили.
— Мы хотели сделать объявление, — раздался оглушительный, из-за этих самых мордредовых ушей, голос Тонкс. — Ремус?
— Первого сентября, — встал оборотень, — я, наконец, сделал предложение великолепной Ним…
— Ты ничего не забыл, волчок? Будешь спать на диване!
— …Великолепной мисс Тонкс!
Молли поджала губы и бросила грустно-сердитый взгляд на Билла: «Посмотри, сынок, какую замечательную женщину ты упустил!»
Билл сделал вид, что не заметил этого, и зааплодировал вместе с остальными.
— К моему величайшему счастью, она согласилась. К сожалению, — его лицо на мгновение стало жестким, — мы желали бы сохранить этот брак в… относительной тайне, и поэтому не имели возможность устроить полноценную свадьбу и просим простить нас за то, что ограничились исключительно семейной церемонией, с участием только родителей мисс…
— Миссис Тонкс Люпин. Да, теперь это мое новое имя. И никакой, что интересно, «Нимфадоры», — подмигнула метаморфиня.
— Ну вот, теперь их осталось только двое, — помрачнел Гарри.
— Кого? — с подозрением прищурилась миссис Люпин.
— Тех-Кого-Нельзя-Называть-По-Имени, — пожал плечами гриффиндорец. — Первый — ясно дело, Том, а второй — один, как говорит Дамблдор, немного излишне энергичный эльф.
— Винки знает этого излишне энергичного эльфа, — заметила домовушка Фреда и Джорджа, ставя на стол блюдо с куриными ножками, одну из которых Гарри немедленно похитил и начал усиленно жевать. — Винки тоже не называет этого эльфа по имени, чтобы иногда отдохнуть.
— Ты у меня дошутишься, зайчик, — ласково обратилась к юноше Тонкс.
— Ну, кое-кто уже дошутился, — подмигнул ей юноша.
— ОТКУДА ТЫ ЗНАЕШЬ?! — хором спросили его оба Люпина.
— Мне достаточно знать Теперь-Тонкс, — ответил он, обращаясь ко всем собравшимся сразу. — Без этого она мотала бы нервы профессору Люпину минимум до лета.
— Ох! — воскликнула Молли, разом растеряв всю недоброжелательность. — Поздравляю тебя, дорогая! Думаю, я могла бы дать тебе несколько хороших советов, и… Надеюсь, вы останетесь у нас? Мы освободим комнату…
— Я могла бы поделиться комнатой с мадам Блэк и Вегой, чтобы они тоже остались, — предложила Джинни.
— Ну и ты тоже ко мне перебирайся, Гарри, — предложил Рон. — А то чего тебе по камину туда-сюда мотаться? Надеюсь, я не угроблю тебя своим храпом.
— Правильно, — наконец, что-то решила для себя Молли. — Я считаю, что никто не должен праздновать Рождество, — она вздохнула, — в одиночестве.
— Тогда кальвадос мы забросим в подвалы завтра вечером, — согласился Гарри. — Поможешь, Билл?
— Мы возьмем еще и Фреда с Джорджем. Еще не хватало, чтобы ты наши бочки в одну палочку тащил.
— Заметано, — усмехнулся Гарри и поморщился, когда Селестина-из-приемника в очередной раз завопила о котле, «полном чистой, горячей любви».
Следующим утром, разобрав подарки (Гарри был поражен, получив среди прочего коробку шоколадных котелков от Ромильды Вейн; впрочем, Молли то ли с удивлением, то ли с удовлетворением констатировала, что никаких непредусмотренных рецептурой добавок в сладостях не было), все обитатели «Норы», включая временных, предавались ленивому ничегонеделанью, только Молли что-то настраивала в диновском станке.
— К сожалению, я уволился из Андоррской школы, Гарри, — профессор Люпин был мрачен и обеспокоен, его жена сидела рядом с ним на диванчике, обхватив руку оборотня. — Но меня утешает то, что дела у мадам Бэгшот идут совсем неплохо. С нового семестра ушедшая в отставку Тонкс займет мое место в качестве учителя ЗОТИ, так что даже фамилия профессора не изменится.
— Признаться, я могла бы остаться в Аврорате, но Тикнесс, новый глава ДМП, почему-то меня активно не любит, — пожала плечами Тонкс. — И даже Робардс ничего не может с этим сделать. Кроме того, браки с Темными Существами для служащих Министерства запрещены законом, и мне даже пришлось успокаивать Ремуса еще и по этому поводу. Так что я решила не только выйти замуж, но и сменить карьеру.
— Ну и отлично, — кивнул юноша. — До конца года тебе даже живот не слишком мешать будет, в классе-то. Одобряю.
— Кстати, Гарри, — усмехнулся крайне довольный Люпин, — ты знаешь, что Гораций Слагхорн устроился в Школу Удачи профессором Зелий?
— Он меня уже мало интересует, — пожал плечами Гарри. — Признаться, летом я помогал Дамблдору уговорить его пойти в Хогвартс, но с Молли, как мне кажется, ничуть не хуже, а по мне, так и лучше вышло.
— Почему? — полюбопытствовала Тонкс.
— Потому что Драко считает наоборот, — пожал плечами юноша.
— Ну что ж, я рад. Должен сказать, что профессор Слагхорн почему-то очень боится тебя, Гарри. Мы с ним говорили какое-то время назад… И, полагаю, если бы ты все еще числился студентом — Батильде не удалось бы нанять его.
— У меня нет к нему никаких претензий, профессор. Передайте мадам Бэгшот… Ах, да. Это из-за Тома? — спросил он. — В смысле, Вы ушли из школы из-за него?
— Да. Дамблдор просит, чтобы я…
— Потусовались с оборотнями? Разведка? Вербовка?
— Да, причем скорее первое, чем второе. Альбус уверен, что Тот… Том снова идет к власти…
— Сейчас он вселился в старшего Малфоя, — прищурил глаза Гарри. — Спорим, что директор вам об этом не сказал?
— По-моему, это первый раз на моей памяти, когда ты проиграл спор, Гарри.
— Серьезно? Ну… хорошо, что я подарил свою шляпу и спорил не на нее, а просто так. А что с ним случилось, профессор?
— С Дамблдором? Этого я тебе не могу сказать. Но Альбус… Он действительно изменился.
— Ну… удачи Вам, сэр. И… можно совет?
— С удовольствием выслушаю его, Гарри.
— Помните, что Вы крутой.
— Что?
— Вы — не проклятый волшебник. И не недооборотень, испорченный образованием. Вы — крутой в обоих смыслах. Я знаю. Одно время я тусил вместе с байкерами, это…
— Я знаю, кто это такие, зайчик. И если Ремус не в курсе, я расскажу ему, — заметила Тонкс. — И, к слову, я уже многократно катала его на своем скутере. И даже, как видишь, уронила разок.
— Мне кажется, они похожи на оборотней. Не слишком устроенные в жизни — ну, те, которые из банд, а не… Временами подворовывают, могут и убить… И… меня они сперва воспринимали богатеньким мальчиком, ищущим приключений. Если бы я притворялся, что такой же, как они… Ну или комплексовал бы из-за того, что это не так… Тогда я точно не стал бы среди них своим. Но я объяснил, что я — это я. Что у нас есть что-то общее, иначе они меня не приняли бы, но я еще и другой и не стесняюсь этого. А если кому-то не нравится — я готов разъяснить.