Литмир - Электронная Библиотека

И это была моя маленькая победа в этом мире. Не знаю почему, но мне было очень важно помочь этим братьям. За украденную ребёнком еду не должно следовать такое жестокое наказание.

И уж тем более, другие не должны наслаждаться этим!

Глава 18

— И что мы будем делать теперь с ними? — спросил Эрик, кивая в сторону неподалеку от нас стоящих братьев. Старший из них, хоть и едва стоял на ногах, загородил собой младшего, не позволяя нам даже смотреть на него. Весь его вид так и кричал, что если мы только попытаемся что-то сделать мальчишке, то он жизнь отдаст, чтобы предотвратить это.

Тяжело вздохнув, я отвернулась от них и начала наблюдать за тем, как на наш корабль загружают всё необходимое для путешествия. И да, большая часть из этого нам досталась либо бесплатно, либо по очень низкой цене!

Видимо, в этом мире и правда все очень боятся женского гнева.

— Заберём их с собой.

— Марианна, на корабле нет места. Куда мы их поселим? На палубе, или может, в нашу с тобой каюту?

— Можно и в нашу, — пожала я плечами, а потом меня озарило. — Эрик, мне нужно срочно переговорить с капитаном!

— Что ты задумала? — тут же насторожился ирлинг.

Хитро улыбнувшись, я схватила его за руку и сказала:

— Скоро узнаешь.

Реймонд руководил погрузкой, поэтому найти его не составило труда.

— Капитан, можно ненадолго отвлечь вас?

— Конечно, Марианна, — кивнул он. — Что-то случилось?

— Да. Я хотела попросить разрешения на то, чтобы братья отправились с нами.

— Но ты ведь уже знаешь, что на корабле…

— Да-да, нет мест, — закончила я за него. — Но я знаю, где его можно найти.

— О чём ты?

— Я говорю о Зарене. Мне кажется, для того, кто чуть не убил меня, отдельная каюта — это слишком шикарно. Конечно, я понимаю, что он старпом и…

— Уже нет.

— Что? — удивилась я.

— Я снял его с этой должности.

— И кем же теперь он будет? — поинтересовался Эрик, который, в отличие от меня, совершенно не был удивлён.

— На данный момент, он будет просто свободными руками. Будем отправлять его туда, где на корабле требуется помощь, — пояснил капитан.

— Марианна, я думаю, ты права. Зарену я прикажу переселиться к Нирзу. Конечно, там маловато места, но думаю, что ребята, которые живут в каюте вместе с Нирзом, не будут против.

— Против может быть сам Зарен, — заметила я.

— А мы его не будем спрашивать. Пусть радуется, что ты вообще вступилась за него, благодаря чему он останется на корабле.

Ох, что-то мне подсказывало, что благодарности ко мне он точно не испытывает.

***

После разговора с капитаном я направилась к братьям, попросив Эрика позволить мне с ними поговорить наедине. Хоть ирлинг и выглядел несколько недовольным, но возражать не стал. И я была очень благодарна ему за это.

Как только я подошла к ним, старший из братьев будто бы в камень превратился. Некоторое время он не отрывал от меня своих янтарных глаз, а потом, будто бы очнувшись, опустил взгляд.

— Привет. Меня зовут Марианна. А вас?

— Меня зовут Мейсон, а это мой брат Тимми, — глухо ответил старший из братьев, в то время как младший лишь немного выглянул из-за спины брата и коротко кивнул.

— Мне сказали, что вы украли еду. Это правда?

— Это сделал я, — заговорил мальчишка, выходя из-за спины Мейсона, чем тот был явно недоволен и даже попытался его ещё раз отгородить от меня, но младшенький не позволил ему это сделать. — Я был голоден и не захотел ждать, пока брат найдёт новую работу, чтобы прокормить нас. Думал, что смогу раздобыть нам немного еды, чтобы мы смогли прокормиться, пока брат ищет работу.

— А что случилось с прежним местом работы твоего брата?

— Ему не заплатили и выгнали за драку, — тихо ответил парнишка, буквально вжав голову в плечи.

— Ясно, — кивнула я, размышляя о том, из-за чего же он мог подраться, но пока задавать этот вопрос не стала. — Я так понимаю, вам сейчас негде жить?

— Правильно понимаете, госпожа, — кивнул Мейсон.

— Тогда, мальчики, у меня есть для вас интересное предложение.

Братья выглядели настороженными. Переглянувшись, они вновь посмотрели на меня, ожидая, что я им там собираюсь предложить. На их лицах читалось беспокойство.

— Я предлагаю вам отправиться вместе с нами в путешествие. На этом корабле вы можете обрести свой дом, и возможно, настоящую семью, если у вас получится сблизиться с членами команды. Они здесь все, как одна большая семья.

— Вы хотите, чтобы мы отправились в качестве ваших рабов? — поинтересовался Мейсон, в чьих глазах я увидела гнев. Ему явно не нравилась эта идея.

— Мне не нужны рабы, — покачала я головой. — На этом корабле под названием «Шанс» нет рабства. На нём все равны. Ну, почти. Есть исключения. Например, наш капитан, — кивнула я в сторону Реймонда, что продолжал управлять погрузкой. — На корабле абсолютно все должны выполнять его приказы.

— А вы? — с подозрением выспрашивал старший из братьев.

— А что я? Я не капитан. Меня вам слушаться будет не нужно. Я сейчас сама гость на корабле и у меня прав не больше, чем у вас.

— Как это? — удивился Тимми. — У женщин всегда больше прав, чем у остальных.

— Этот корабль исключение, — с улыбкой ответила я, смотря на мальчишку. — Знаешь, почему он называется «Шанс»? Потому что там можно получить шанс на новую жизнь. Там можно обрести дом, семью, друзей.

— А что от нас требуется? — спросил Мейсон.

— Ничего особенного. Будете работать, как и все. На корабле много работы.

— А если мы откажемся?

— Мейсон, — тихо шикнул на старшего брата Тимми, но он не отреагировал, продолжая смотреть на меня и ждать ответа.

— Это ваше право. Я не собираюсь заставлять вас. Если хотите уйти, то пожалуйста, вы свободны в своём выборе. Однако если вы всё-таки решите отплыть с нами, то должны знать, что место, куда мы собираемся отправиться, полно опасностей.

— Опасность есть везде, — заметил Мейсон.

— Это правда, но там их может быть намного больше, — непонятно ведь, куда нас заведёт карта, добавила я про себя. — Наш корабль отчаливает сегодня в восемь вечера. У вас будет время подумать.

— До этого времени мы обязаны находиться на корабле? — вновь спросил старший из братьев. Да, у меня такое чувство, что он хочет подловить меня на лжи. Хотя, возможно, так и есть.

— Нет, вы вольны уйти. Я же говорю — вы свободны в своём выборе. Только прежде, чем вы уйдёте, я бы хотела, чтобы вас осмотрел кто-то из членов команды. Ваши раны могут быть опасны, Мейсон.

— Благодарю.

— Рон! — окликнула я эльфа, и он тут же оказался возле меня. — Скажи, кто-нибудь может помочь Мейсону и осмотреть его?

— Конечно. Я проведу их.

— Спасибо.

Вскоре эльф с братьями удалились, а ко мне подошел Эрик.

— Они уйдут.

— Что? — погружённая в свои мысли, я не сразу сообразила, о чём он говорит.

— В этом мире практически не верят женщинам. Поэтому они уйдут.

— Это будет их выбор, — пожала я плечами и направилась вдоль берега. — Городок и правда отвратительный. Мне не понравились здешняя атмосфера и местный народ.

— Это торговый городок. Здесь привыкли к «грязным» способам, чтобы заработать. Мы не любим здесь останавливаться, но увы, частенько приходится доставлять сюда грузы.

— Ты говорил о жестокости женщин, но здесь я увидела таких же мужчин. У меня такое ощущение, будто я в грязи искупалась. Отвратительное чувство.

— Жестокость практически всегда будет порождать ответную жестокость. Их такими сделала жизнь.

— Нет, это не оправдание, — покачала я головой. — Каждый сам делает свой выбор. То, что я увидела сегодня… Вора надо наказывать, но они не просто делали это, они наслаждались самим наказанием, получали от этого какое-то извращенное удовольствие. Так не должно быть. Это неправильно.

19
{"b":"766153","o":1}