Литмир - Электронная Библиотека

В каком-то журнале я вычитала однажды: в Венеции надо обязательно заблудиться, чтобы почувствовать душу города. Это совсем не сложно. Узкие переулки причудливо петляют и внезапно заканчиваются тупиками. Стоит только один раз свернуть не туда и всё – конец намеченному маршруту. А с моим врождённым топографическим кретинизмом никакая карта не поможет найти обратную дорогу.

Так я встретила Марчелло Ромеро. Среди ажурных мостов и лабиринта средневековых улиц спросила незнакомца, как мне выйти к гостинице. И пропала. Хотя не совсем так. Сначала я держала оборону и даже от ужина отказалась. Но уже на следующий день стала любовницей венецианского архитектора.

Боже! Как он был хорош! Я и представить не могла, что в жизни существуют такие мужчины. Элегантный, утончённый, слегка циничный. От его селективного парфюма голова шла кругом. Добавьте к этому горящие чёрные глаза-угли, бешеную сексуальную энергетику, обожание в каждом взгляде, восхищение в каждом слове и немного вина. А вокруг Венеция. Виды на Сан-Джорждио Маджоре на заре, крики чаек, звон колоколен, сотни алебастровых мостов, запах мёрзлых водорослей. Ну какая бы женщина здесь устояла? Да никакая.

И нет, Марчелло совсем не эталонный красавец. Среднего роста, поджарый, слегка за сорок. Слова, которые его лучше всего характеризуют – шарм и обаяние. А для меня это убийственное сочетание. Никогда не нравились глянцевые красотуны с обложек журналов.

А ещё был секс. Исполнял итальянец бесподобно. Природа не поскупилась на его первичные половые признаки. И что немаловажно Марчелло виртуозно умел обращаться с отсыпанным ему богатством.

Так я и влипла. Увязла по уши. И если со мной было всё ясно, то вот с Ромеро не очень. Многие месяцы я задавалась вопросом: что он во мне нашёл? Не самая красивая. Тело – далеко не модельное. Обычное. По-итальянски двух слов связать не могла. Да ещё и жила за четыре тысячи километров.

Но итальянца мои «изъяны» не парили. У него словно забрало опустилось и мозг отключился на прочь. Страсть Марчелло была заразительной, пьянящей и, не думая ни о чём, я в очередной раз влезала в кредитную карту только ради того, чтобы встретиться с ним на выходных.

***

Без пятнадцати три раздаётся стук в мой номер. На пороге стоит Джеймс.

– Надо же, ты даже не взломал замок, а постучал! Это прогресс! – подкалываю его.

– У меня мало времени. Так что перейдём к делу, – хмурится мужчина.

– Кто бы сомневался!

– Сегодня вечером ты идёшь на открытие выставки современной живописи в Палаццо Грасси.

– Но меня нет в списке гостей…

– Есть, – Джеймс кладёт на стол пригласительный. – Там будет Ромеро. Дальше сама догадаешься, что делать. Твоя легенда для него: приехала освещать выставку и написать несколько статей про музеи и галереи Венеции. В городе будешь неделю.

– А ты придёшь на выставку?

– Да. Но не стоит ко мне подходить. Мы незнакомы. Теперь покажи, в чём собираешься идти.

Достаю из шкафа коктейльное платье цвета бордо с глубоким декольте.

– Надень, – сухо произносит англичанин, устраиваясь поудобнее в кресле и закидывая ногу на ногу.

– Отвернись!

Джеймс молча отворачивается.

– Не годится, – безапелляционно заключает он, окидывая меня придирчивым взглядом, когда я разрешаю ему повернуться.

– Что не так?

– Слишком ярко. И тебе не идёт этот цвет. После первого же бокала шампанского щёки покроются румянцем, ты будешь похожа на варёную свёклу.

– Да иди ты! – злобно шиплю.

– Я здесь не при чём. У тебя светлая кожа.

– Ну, тогда не буду пить шампанское.

– Ага, и не будешь ничего пить после выставки со своим благоверным.

– Я смотрю, у тебя далеко идущие планы.

– Покажи другой наряд.

Переодеваюсь в черное шёлковое платье с кружевными вставками. Оно более закрытое и строгое, чем первое. Как ни стараюсь, не могу справиться с длинной молнией от поясницы до лопаток. Чувствую тёплые мужские пальцы, которые убирают мои руки и легко застёгивают замок.

– Ты подглядывал за мной! – негодующе восклицаю.

– Мне это не нужно. Ты сопела, как ёж, пытаясь застегнуть молнию. Ну-ка, повернись.

Джеймс удовлетворённо кивает:

– Так-то лучше. Жемчуг есть?

– Чего?

– Украшения. Нужно что-то светлое, чтобы освежить образ.

– Нет. Жемчуга у меня нет.

– Сходи, купи. Вокруг полно ювелирных лавочек. Только ничего кричащего. Скромное очарование и простота.

– А потом мне останутся эти украшения или надо будет их тебе вернуть? – смеюсь я.

– Если хорошо выполнишь свою работу, то останутся, – спокойно отвечает мужчина. Он сосредоточен и не ведётся на мои провокационные шутки. – Туфли?

– Что «туфли»?

– Покажи.

Демонстрирую элегантные кожаные лодочки на невысоком каблуке-шпильке от известного итальянского бренда. Джеймс кивает:

– Окей. Что скажешь Ромеро, когда увидишь?

– Не знаю. «Привет! Как дела?» Подойдёт?

– Вполне. Только попробуй произнести это тоном Мэрилин Монро: «С Днём Рождения, мистер президент!» – англичанин неумело копирует кошачье мурчание.

– Какая пошлость!

– Зато Ромеро понравится. Давай, повтори с придыханием.

Выполняю, что мне велит мужчина.

– Уже лучше. Вот в таком же тоне будешь вести с ним весь разговор. И запомни, ты не пытаешься возобновить отношения. Вы просто случайно встретились на выставке. Тебе от него ничего не надо. Ты повзрослела, поумнела, всё поняла. У тебя прекрасная жизнь. Карьера набирает обороты.

– Легко сказать…

– Смысл в том, чтобы Ромеро сам проявлял инициативу. Захотел оживить вашу связь. Поняла?

– Кажется.

– В десять вечера жду тебя с отчётом в ирландском пабе в Сан-Поло (прим. автора – район Венеции). Удачи.

Прежде чем англичанин уходит, спрашиваю:

– Почему ты выбрал именно в этот образ? Ну, я про платье и жемчуг…

– Потому что в курсе пристрастий Ромеро. Знаю, что точно его зацепит.

– Откуда?

– Изучил историю его браузера. Твой бывший – олд скул. Поддрачивает на итальянское порно восьмидесятых.

– Фууу! Не хочу это слышать!

– Тогда больше не задавай вопросов, – ухмыляется мужчина, исчезая за дверью.

Глава 9

Джеймс

С тоской смотрю на посетителей выставочного зала Палаццо Грасси. За годы работы помощником атташе по культуре мне пришлось посетить сотни таких мероприятий. Все одинаково скучные. Богатая элита притворно восторгается шедеврами в стиле модерн. На самом же деле, эта ярмарка тщеславия нужна лишь для того, чтобы продемонстрировать друг другу дорогие украшения, дизайнерские наряды и способность платить за хаотичную мазню на холстах, не представляющую собой никакой ценности.

Ромеро пришёл без жены. Это хорошо. Значит, у Полины будет больше шансов поговорить с ним. Мероприятие вот-вот начнётся, а русская ещё не появилась. Передумать она не могла. Неужели снова опаздывает?

– О, мистер Тейлор! Добрый вечер! Я так рад Вас видеть! Это большая честь для нас, – ко мне подходит один из устроителей вернисажа.

– Добрый вечер, синьор Росси! Взаимно! – профессионально улыбаюсь в ответ.

– Вы прилетели сегодня из Рима?

– Вчера.

– Слышал в новостях, в столице сейчас стоит аномальная для сентября жара.

– Да, это так.

«Где же Полина?» – мои мысли сосредоточены совсем не на беседе с богемным престарелым импресарио.

– Надеюсь, Вы задержитесь в Венеции на несколько дней? Я бы хотел пригласить Вас на ужин и, пользуясь случаем, обсудить проект…– итальянец на секунду прерывается, рассматривая вошедшую в зал молодую женщину.

Гордая осанка, красивые ноги, высокая грудь, которую облегает чёрное кружево платья. Светлые локоны собраны в нарочито-небрежную причёску. Лёгкий макияж придаёт глазам глубину. Прозрачный блеск делает губы визуально более пухлыми. Гостья мимоходом бросает взгляд в нашу сторону, едва заметно улыбается и проходит вглубь зала.

9
{"b":"765659","o":1}