Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Эта лавка была в самом конце торговой площади, невзрачная вывеска, маленькое помещение, – сориентировал друзей Феликс и зашагал впереди.

Сложно. В прошлый раз он был измотан писками и криками, бренчанием браслетов и ором зазывал. Шел, куда глаза глядят, бежал от душной площади и искал глоток свежего воздуха. Но сейчас, в спокойствии и радости, ноги вели совсем не туда.

Поиски длились почти час. За это время робкое ноябрьское солнце спряталось за тучи и стало прохладнее. Софиа куталась в свитер, Альберт пытался отдать ей свой плащ, а Феликс делал вид, что этого не замечает, и излишне тщательно мерил шагами мостовую.

– Я помню, что шел сюда. Я узнаю это место, – оповестив друзей, Феликс сорвался на бег.

В приступе восторга он озирался, отмечал знакомые вывески и наконец-то остановился на одной из них, самой спокойной и невзрачной.

«Мед, вино и секреты».

Худое лицо осветилось улыбкой, Феликс даже фыркнул от удовольствия. Тяжелая дверь, облупившаяся золотистая краска на оконных рамах, запах горячего шоколада и меда… Все это грело сердце.

– Здравствуйте, я хотел спросить… – он осекся, поднимая взгляд.

Из-за прилавка на него внимательными зелеными глазами смотрел огромный, как скала, мужчина с угрюмыми бровями. Он был высоким, широкоплечим и толстым, с окладистой серой бородой – при виде такого невольно начинаешь сжиматься, желая показаться еще меньше и незначительней. Феликс с опаской отошел от прилавка на пару шагов, тряхнул головой. Вдруг все это ему показалась, на деле здесь не было никакой женщины, она привиделась ему от переутомления и страха? Быть того не может. Те же руны, выточенные на красном дереве, запах шоколада, вина и приправ для глинтвейна. Ошибки быть не могло.

– Да? – пробасил мужчина.

– Я ищу женщину, которая работала здесь. Пару недель назад она продала мне приправы для глинтвейна, мед и…

– Вас товар не устроил? – продавец навис над ним, как строгий отец, и Феликс сам не заметил, как сорвался на писк.

– Нет, сэр, с товаром все прекрасно, мне сделали подарок. Дали секрет в придачу, и по нему, стоит сказать… Есть вопросы, да, сэр, – зазвенел колокольчик у двери, и с облегчением Феликс заметил друзей.

– У Дорты сегодня выходной. Насколько это срочно?

– Очень, очень срочно, – Альберт оперся на стойку локтями и внимательно посмотрел на крупные пальцы, которые искусно орудовали крохотным карандашиком. На желтой бумажке воздушными буквами расцвел адрес.

– Она живет в маленьком домике на окраине города, отсюда топать полчаса. Справитесь? – мужчина-скала скрестил руки на груди и хмурым взглядом проводил подростков, гурьбой высыпавшихся из магазина.

– Какой же он огромный, нет, серьезно! Пугающий, как парусный корабль, но не тот, что изящный и красивый, а тот, что возит сотни людей и тысячу мешков, – рассмеялась Софи, поплотнее запахивая на себе плащ Альберта. Дождевик доставал ей до колен и был сильно велик, но едва ли такое могло смутить Софию! Она бодро шагала, держа возлюбленного за руку.

– И не говори. Но главное сейчас – найти Дорту и спросить, что за чертовщина творится, кого она попросила встретить… И все в таком духе, – Альберт передернул плечами. По его спине табунами бегали мурашки.

– Тебе холодно, милый?

– Потерплю.

Феликс огляделся. Они приближались к нужной улице. Дом продавщицы было несложно заметить – та же золотистая краска на оконных рамах, небольшой увядший сад за изгородью, запах домашней выпечки из приоткрытой форточки.

– Думаю, вежливее будет позвонить в звонок, а не сразу стучать в дверь, – он осторожно тронул язычок крупного колокольчика, висящего около калитки.

– Заходите, ребята, – мягкий голос раздался из приоткрытого окна. – Все открыто.

Под ногами шуршали разноцветные камушки – ими была усыпана тропинка от калитки до дома. Увядшие поздней осенью цветы еще не обрезали, и они радовали глаз потускневшей акварельной палитрой – бордовый, охра, золотистый и оливковый.

Тяжелая дубовая дверь открылась на удивление легко, и Феликсу пришлось несколько раз быстро моргнуть, чтобы привыкнуть к полутьме.

Лакированная деревянная мебель с резными элементами, бархатный диван и вязаные пледы – все дышало уютом, любовью, которую вложили в этот дом. Из кухни доносился запах свежего яблочного пирога, молока с медом и сливочного масла.

– Приятно видеть тебя, Феликс. И вас, Софиа и Альберт, – пожилая женщина сидела в кресле-качалке и вязала спицами бордовые носки с желтыми узорами. Тонкие пальцы, покрытые пергаментом кожи, молниеносно перекидывали петли.

– То, что вы знаете наши имена, конечно, очень льстит, – Альберт улыбнулся женщине и обвел взглядом помещение. – У вас здесь уютно, но… Мы пришли не в гости.

– Я знаю. Вас интересует секрет, который я подарила Феликсу вместе с медом? – ласковая улыбка, взгляд, полный бесконечной мудрости, и быстрое движение спиц. – Присаживайтесь за стол. Я скоро принесу пирог.

– Да. Честно говоря, госпожа Дорта, нам очень интересно, о каком важном госте вы говорили. Как мы можем правильно встретить того, о ком не имеем ни малейшего понятия? Может быть, вы могли бы заглянуть в будущее еще раз? И сказать, кого же нам ждать в лесу в ночь Ветрардага, – Софиа села на обитый бархатом диван.

– Так далеко я заглянуть, увы, не в состоянии, – Дорта покачала головой и встала, отложив вязанье. – Но ты, – ее умные темные глаза остановились на Софе, – ты можешь. У тебя дар исключительной силы, его нужно направить в верное русло.

– Я? – изумилась Софиа. Она тревожно взглянула на друзей, ища поддержки. – Но я же ничего не умею! Вот Агнес, моя сестра, с детства умеет предсказывать погоду, а Ева зачаровывает музыкой, но я… Я же ничего не могу, и никогда не могла!

– Тем не менее. В тебе дар исключительной силы, просто он спит… Если разбудишь, он тебя осчастливит, – Дорта медленно пожала плечами и на минуту удалилась из комнаты, видно, чтобы принести пирог.

– Это глупо. Нет, правда, это глупо!

Щеки девушки покраснели, глаза метались по комнате, цепляя случайные предметы. Глиняная ваза с потускневшими цветами, горшочек с сухоцветами, клетчатая светлая скатерть, окно с маленькими витражными вставками…

– Это не глупо, Софи. Я уверен, что у тебя есть дар, – Альберт подсел к ней ближе и нежно обнял за плечи, склонив белую головку к себе. – Ты чувствуешь, есть ли магия в других людях. Я, например, этого никогда не чувствовал и не понимал.

– Это другое, это не настоящий дар, – голос девушки звучал приглушенно – она не отстранялась от плеча Альберта. – Я с самого детства мечтала о настоящей магии, о том, что она проявится, как у Агнес и Евы – в пять-десять лет… Да что я вам говорю, вы это знаете.

– У меня дар предсказания проснулся только в двадцать семь лет, – Дорта зашла в комнату с большим подносом. На нем стояли четыре чашки и большая тарелка с яблочным пирогом. Внезапно вспомнилось, что ели они только утром. – Конечно, чтобы магия пробудилась, требуется серьезный повод… Приятного аппетита, друзья мои.

– Что за повод? – Софиа подобралась, почти легла грудью на стол и вцепилась взглядом в Дорту, которая раздавала им кружки с ароматным чаем. Феликс подорвался ей помочь, но та усадила его на диван.

– Мой муж собирался в горный поход зимой. Я была сама не своя от беспокойства, ведь на горных вершинах в особенно снежные дни погибали люди. И когда я от беспокойства не могла и глаз сомкнуть, мне открылась возможность предсказывать недалекое будущее. Я увидела, как он возвращается с гор, замерзший, уставший, но здоровый. Тогда я со спокойной душой его отпустила, – женщина улыбнулась и села во главе стола. – Раньше мой магазин назывался просто «мед и вино». Двадцать пять лет назад на вывеске написали еще и «секреты».

– Но если вы не можете видеть будущее дальше пары дней, то откуда вам было известно о госте в первую ночь Ветрардага, которая будет через полтора месяца? – спросил Феликс.

– Я увидела это в особом сне, который посещает только ясновидящих. Он является независимо от моей воли. Этот гость – хранитель леса, – губы Дорты тронула теплая улыбка. – Но больше мне ничего не известно.

7
{"b":"761293","o":1}