Литмир - Электронная Библиотека

— И у вас, конечно, есть ордер на обыск? — с вызовом спросила хозяйка.

— Конечно, — тоном сдержанного превосходства сказала мужчина и небрежно сунул ей в руки бумагу с печатью. Оттолкнув женщину, он прошел внутрь.

Первым делом заглянул в кухню.

— В прошлый раз у вас здесь стояли какие-то котелки, я забыл спросить, что это было? Варите наркотики?

— Я могу подать на вас в суд за оскорбление! — возмутилась Джинни.

— Этот не оскорбление, мэм, а предположение. Пока что можете ничего не отвечать, если не хотите, — ваше право.

Он совал нос в навесные шкафы, в тумбы, в ящики. Потянул дверцы шкафа, который снизу до верху был заставлен колбами с зельями и ингредиентами.

Перехватив встревоженный взгляд миссис Поттер, Снейп сощурился и с выразительным пренебрежением посмотрел на полицейского. Джинни поняла, волноваться не стоит. За дверцами наблюдателям предстали полупустые полки, на которых были расставлены порожние стеклянные банки, стаканы и графин.

— А вы, я так понимаю, — мистер Поттер? — подойдя практически вплотную, развязно засунув руки в задние карманы форменных брюк и нагло заглядывая в глаза, спросила блондинка у Снейпа.

— Нет, — смерив ее презрительным взглядом, без дополнительных пояснений ответил профессор.

— Это наш гость, — резко сказала Джинни и поспешила за поднимающимся на второй этаж полицейским.

— У гостя есть документы, подтверждающие личность? — все с тем же вызывающе отвязным видом не унималась девушка.

Снейп, не изменяя презрительно-надменного выражения лица, достал из кармана паспорт.

— Антоний Вингревич, — прочитала блондинка, — гражданин Черногории… Хм, ладно.

Северус забрал книжку и с брезгливым выражением лица демонстративно вытер ее о рукав халата. Он пристально наблюдал, как девушка в форме шарит в комоде, выкидывает с полок обувь, перетряхивает и бросает себе под ноги одежду с вешалки у входа. Она рывком сдернула напольный ковер, оттащила и бросила его на кучу сваленных вещей.

— Диван передвиньте, — каркающим голосом обратилась представительница полиции к Снейпу.

— Полагаю, закон не обязывает меня к этому, — отказался он.

Самостоятельно передвинув тяжелый старинный диван к лестнице и осмотрев на том месте пол, девушка отправилась в гостиную, чтобы и там перевернуть все вверх дном. Северус ей не препятствовал, но и не выпускал из виду ни на секунду, чем заметно раздражал блондинку. Она то и дело бросала на него злобные взгляды.

— Вернитесь туда, где стояли, — растягивая слова, потребовала полисвумен.

— Назовите хоть одну вескую причину, по которой я должен это сделать.

— Я сказала! — гортанно тявкнула девушка.

Снейп смерил представительницу власти пренебрежительным взглядом.

— Боюсь, что механические колебания воздуха, тем более примитивные как в когнитивном, так и в просодическом аспектах, не являются для меня вескими основаниями для чего бы то ни было.

Блондинка не поняла смысла фразы, но почувствовала себя оскорбленной. Для нее было привычным в подобной ситуации схватиться за резиновую дубинку и продолжить провокации с утроенной силой, но на этот раз останавливал тяжелый взгляд оппонента. Не будь строжайшего предписания скрывать свою магическую сущность, она бы применила к «этой твари» свой любимый Империус и от души повеселилась, но пришлось ограничиться фырканьем.

Снейп же, наблюдая за ее действиями, понял, что копы не представляют, что ищут. Но этот факт лишь еще больше настораживал.

— А я смотрю, у вас много гостей, — сказал мужчина, спускаясь с лестницы.

— Это преступление? — раздраженно спросила миссис Поттер.

— Зависит от того, с какой целью вы собрались, — грубо ответил полицейский.

Они еще обнюхали кусты во дворе и удалились, оставив по дому разбросанные во время обыска вещи.

— Хамы! — возмутилась Джинни, едва захлопнув дверь. — Все-таки зря Гарри не захотел наложить на дом заклинание «Фиделиус». Говорил, что больше подозрений вызовет, если мы будем мелькать перед глазами соседей и исчезать в никуда… А так полиция уже в печени…

— Так всегда? — перебил ее профессор.

— Честно говоря, нет, — неохотно ответила женщина, — до сих пор все спокойно было, а тут зачастили. Хотя, конечно, шум был, но это же не оправдывает такое хамство! — воскликнула она, снова раздражаясь.

— Нехарактерно вела себя эта полисвумен, — медленно вполголоса произнес Северус, — как будто плохих фильмов насмотрелась…

— Вам не удалось просканировать ее сознание? — осторожно спросила спустившаяся к ним Луна.

— Нет, — с досадой ответил Снейп, — последствия травм еще сказываются. Не получилось… Но мне показалось, что я чувствовал наличие у нее магического потенциала.

— Кстати, ваша палочка! — спохватилась Джинни.

— Здесь, — Северус, к ее удивлению, вытащил палочку из рукава халата. — Она нашла меня, — с едва уловимой улыбкой пояснил он. — Надо не забыть поблагодарить Рона и Гарри за то, что нашли и забрали ее у Реддла.

*

— На этот раз мы заглянули в каждую щель. Надеюсь, Колонтон будет довольна, — произнес полицейский, сидящий за рулем спецавтомобиля, несущегося по улицам вечернего Лондона.

— Она уже просто задолбала! — отозвалась напарница. — Когда-нибудь я ей все припомню.

— Не говори мне таких слов, Касси! — с испугом прервал ее мужчина.

— Какой же ты трусливый лизоблюд, Пэри, — девушка презрительно скривила ярко-красные тонкие губы. — Одно слово — сквиб! — она окинула напарника брезгливым взглядом и отвернулась. Стекло было приспущено, и ветер раздувал ее длинные светлые волосы.

Водитель, играя желваками на щеках, промолчал.

— Сержант Проктор, — в машине ожила рация.

— Слушаю, капитан.

— Вызов на Брейкспир-роад, семнадцать. Ограбление. Займитесь.

— Слушаюсь, капитан.

— Слушаюсь, капитан, — язвительно передразнила его блондинка, — нравится прогинаться перед магглами?

— От моей службы в полиции есть польза. А вот от тебя какой толк?

— Молчал бы, сквиб, — оскалилась девушка. — Только и можешь, что бумажку с маггловской печатью нарисовать.

— А еще достать автомобиль, форму и обеспечить беспрепятственное и не вызывающее подозрений проникновение в любое жилище, — сквозь зубы процедил Пэри. — Хотя твое идиотское поведение может все испортить. Что ты вытворяла там сегодня? Не думала, что Поттеры могут позвонить или прийти в центральное управление с жалобами?! А я им, между прочим, корочку светил…

— Настоящую? И кто из нас идиот? — блондинка, распахнув светло-голубые глаза, недоумевающе покрутила головой.

Автомобиль въехал на территорию городского парка и резко затормозил у одной из плохо освещенных пешеходных аллей.

— Вылезай, приехали, — грубо сказал Проктор.

Его спутница фыркнула, вышла из автомобиля и трансгрессировала.

— Куда? — коротко вскрикнул он, но поняв, что блондинка уже смылась, выругался.

Сержант, не заглушая мотор, прошел вглубь аллеи, окруженной с двух сторон миксбордерами, составленными из гейхеров, тагетиса, львиного зева, шалфея и благоухающих даже осенью роз, за которыми до полутора метров поднималась живая изгородь из подстриженного самшита. Чертыхаясь, Пэри залез за кусты роз и выволок оттуда, беспощадно ломая и вытаптывая растения, женщину в полицейской форме. Взвалил ее себе на плечо, дотащил до машины, кое-как отряхнув с нее травинки и листья, усадил на пассажирское сиденье. Заняв свое место за рулем, он достал из перчаточного ящичка бутылку с водой, брызнул в лицо женщины. Видя, что она приходит в себя, потряс за плечо:

— Просыпайся, Трейси. Вызов поступил.

 

========== Правосудие ==========

 

Дом вздрогнул. Снизу из холла в комнаты на втором этаже через все щели вклинился свет, вырезая из предрассветной сумеречности угол стула с наброшенной одеждой, дверцу шифоньера с бронзовой круглой ручкой, резинового утенка на полу под столом, разметавшиеся по подушке светлые волосы Луны, каштановую прядь волос Гермионы, свесившуюся перед карим глазом, когда женщина за секунду до вспышки резко подскочила и села на кровати. Гарри наощупь торопливо искал на столе очки, рядом Джинни спешно натягивала поверх ночной сорочки махровый домашний халат.

32
{"b":"756308","o":1}