Литмир - Электронная Библиотека

Глава 14

Идея перекраситься в темный цвет и украсить лица накладной татуировкой, чтобы выглядеть как настоящие малурианцы, принадлежала Маккою. Пришлось пошарить в кладовых "Энтерпрайза", чтобы найти подходящую просторную одежду, так любимую обирратами.

Теперь поведение местных жителей резко изменилось. После враждебности, с которой столкнулась делегация в священном городе обирратов всего лишь день назад, никто не бросал в сторону пришельцев презрительных взглядов, никто не перешептывался за их спиной, никто даже не смотрел на них, будто гости были невидимы.

Теперь самое главное – вытерпеть страшный зуд на лице, вызываемый накладной сеткой-паутиной. О своих ощущениях капитан с удовольствием рассказал бы Боунзу. И что нашли эти обирраты в столь странных украшениях?

– Как вы себя чувствуете? – спросил Кирк у своего бортинженера.

– Как будто мое лицо зажато в тиски, – ухмыльнулся Скотт. – Если бы я знал, что это будет так неудобно...

Все равно пришлось бы перекраситься и стянуть лицо этой дурацкой сеткой.

Кирк попытался улыбнуться, но все лицо внезапно зачесалось.

– Может, вы и правы, капитан, – согласился бортинженер. Впереди показался открытый рынок, гораздо менее людный, чем во время их первого визита. Многие торговцы уже начали собирать свои товары. Время близилось к вечеру. Очевидно, ночью рынок замирал.

– Похоже, отсюда и надо начинать, – решил капитан.

Шотландский акцент гостей и вид заправских малурианцев гармонировал так же, как мед и бифштексы, поэтому Кирк и Скотти старались поменьше говорить.

Медленно проходя мимо торговцев, капитан внимательно разглядывал их нехитрые товары. Некоторые торговцы предлагали свежие овощи, перед другими прямо на земле была разложена украшенная цветной вышивкой широкая одежда. Многие торговали металлической и глиняной кухонной утварью. Если у торгового места высилась какая-нибудь статуя, то и она использовалась, служила, например, чем-то вроде манекена.

Как и на любом базаре, отовсюду доносились самые разнообразные запахи, от аппетитных и приятных до самых отвратительных. На краю рынка высилась огромная куча мусора и пищевых отходов, которая, казалось, не убиралась годами и уже давно стала местной достопримечательностью.

Возможно, именно мусорные свалки, раскиданные по всему городу, и привлекали, в первую очередь, голодных кубайев. "Хотя я мало знаю об этом, – подумал капитан. – Я всего лишь пришелец из другого мира".

Шедший рядом Скотт дернул Кирка за рукав и показал на открытую дверь небольшого павильона, откуда доносился нескончаемый пьяный гул и где время от времени показывались люди с кружками в руках. – Что-что, – признался бортинженер, – а питейные заведения я чувствую за много миль.

– "И речь твоя польется рекой, когда добрая пинта пива твой острый развяжет язык", – процитировал, усмехаясь, Кирк.

– Джеймс Джойс? – попытался угадать Скотт. Капитан покачал головой.

– Монтгомери Скотт с Гаммы Теридиана-Двенадцать. Есть там одно местечко на берегу живописной речушки, с барами и хорошенькими барменшами. А как там поют птицы!..

– Да-да, – подхватил лирическое настроение капитана Скотт. – Я не помню ни этого поэта, ни его стихов, но барменши там незабываемы.

– Ну что ж, хоть здесь не Гамма Теридиана, – произнес Кирк, – но попробуем завязать с кем-нибудь разговор.

Друзья переступили порог заведения как заправские завсегдатаи. Завидев чужаков, несколько обирратов прервали свои беседы и дружно уставились на капитана и Скотти. Но никто не проявил ни малейшей враждебности.

В заведении гости нашли все характерные для таких мест черты: полумрак, множество деревянных столов и ровное, приглушенное бормотание.

Но было и существенное отличие: это заведение нельзя было назвать баром в прямом смысле этого слова. Никто никому ничего здесь не приносил. Не было ни барменов, ни официантов. Люди приходили сюда со своей посудой и, очевидно, со своими напитками.

– Капитан... – пробормотал Скотти.

– Знаю, – тихо ответил Кирк. – Интересно, где они достают выпивку?

Это был далеко не праздный вопрос. Без кружек в руках Кирк и Скотти выглядели как белые вороны. Подозрительные личности, да и только. Где уж тут разговорить кого-нибудь!

На пришельцев стали поглядывать и из-за дальних столиков. Капитан почувствовал на себе тяжелые и подозрительные взгляды. Необходимо было срочно что-то предпринять. Еще минута-другая, и Кирк со Скотти станут центром внимания для посетителей.

Трезво оценив обстановку, капитан уже собирался было предложить бортинженеру покинуть негостеприимное заведение, но вдруг перед ними, как из-под земли, выросла худощавая фигура какого-то юноши.

– Да, – опешил капитан.

– Не желаете ли выпить? – предложил юноша, подергивая подбородком.

"Черт! Вот как у них заведено!" – подумал Кирк и охотно согласился.

– Мы очень далее не прочь выпить.

– Хорошо. Тогда я возьму у Фатараса, он никогда не разбавляет водой, – произнес юноша, но с места не сдвинулся. Он стоял и многозначительно смотрел на свою ладонь.

Поняв намек, Кирк запустил руку в глубокий карман туники и достал несколько малурианских монет. Большинство планет уже давно пользовались электронными деньгами, а в примитивной экономике Альфы Малурии до сих пор имели хождение бумажные и металлические деньги, как несколько веков назад на Земле.

Малурианские монеты можно было легко подделать, и в мастерских "Энтерпрайза" на славу постарались, снабдив капитана и бортинженера необходимым количеством местной валюты.

При виде горстки золотистых монет глаза юноши загорелись как яркие свечи.

– Побыстрее, – приказал капитан. – Что останется, возьми себе.

Со стороны можно было подумать, что Кирк раздает чаевые всю свою жизнь.

Энергично кивнув, мальчик исчез. Капитан проводил юного бизнесмена задумчивым взглядом. Он почему-то не мог отделаться от мысли, что имел дело с заурядным мошенником. Вернется ли юноша вообще?

Многие, конечно, наблюдала за этой сценой, но, как показалось капитану, никто не увидел в ней ничего необычного. Потянув Скотти за рукав, Кирк направился к пустующему столику в самом темном углу заведения.

49
{"b":"75616","o":1}