Литмир - Электронная Библиотека

– Прошу прощения, сэр! – воскликнул Скотт. – Но разве это не дает нам в руки ключ для решения проблемы?

Кирк непонимающе взглянул на своего бортинженера и собрался спросить, что тот имеет в виду, но Скотт не дал капитану открыть рта.

– Да, конечно! – радостно подтвердил Кирк, абсолютно ничего не понимая.

Фаркухар немедленно повернул своего флейяра назад и, приблизившись к спутникам, не удержался от вопроса:

– Могу ли я узнать об этой идее, джентльмены?

– Безусловно, – ответил капитан. – Мистер Скотт только что нашел решение проблемы, которое удовлетворит и мантилов, и обирратов.

– И что же это? – поинтересовался посол. Выслушав объяснение Скотти, Фаркухар недовольно нахмурился.

– Ну и как? – язвительно обратился к послу Маккой.

– По-моему, это должно сработать, – трезво рассудил Фаркухар. – Я немедленно шлю рапорт в Совет.

* * *

– Твое имя?

От страха человеческий ребенок втянул голову в худенькие плечи. – Тимоти Риордан.

Капитан "Кад'нры" недоумевающе посмотрел на Первого офицера.

– В списке жителей колонии только два Риордана, – пояснил Гидрис. – Один – Мартин, а второй – Дана.

– Как могло случиться, – продолжал допрос Велед, буравя мальчика колючим взглядом: он не верил, что это настоящее имя ребенка, – что тебя нет в списках?

Тимоти Риордан покачал головой и потупил взгляд.

– Не знаю.

Подумав, Велед смягчился. Гидрис же, наоборот, был уверен, что мальчик лжет.

Положив свою тяжелую руку на плечо ребенка, Первый офицер произнес:

– Выкладывай правду, или я покажу, что тебя ждет.

В покрасневших глазах Риордана появились слезы, Робко посмотрев на клингона, он зашмыгал носом.

Захватчики были удивлены, насколько быстро сдалось человеческое существо. От других капитанов Велед не раз слышал о малодушии людей, но всегда относился к их словам несколько недоверчиво. Теперь же, увидев все собственными глазами, он окончательно в этом убедился. Неожиданно Веледу стал неприятен малолетний человеческий ребенок.

– Давай рассказывай! – прикрикнул он на мальчика. – Ты что-то скрываешь. Что именно?

– Я просил их вернуться, – всхлипывая, начал Тимоти Риордан.

Велед наклонился вперед, и его искаженное злобное лицо оказалось в считанных дюймах от мальчика.

– Кого? Кого ты просил вернуться?

От страха у ребенка перехватило дыхание. – Дэвида. И других. Я просил их, но они не послушались.

Гидрис до боли сжал плечо мальчика.

– Значит, одного зовут Дэвид. А других? Кто они?

– Они дети, как и я.

– И они забрали с собой прибор "Джи-Семь"? – По лицу мальчика пробежала едва заметная тень растерянности.

– "Джи-Семь"? – переспросил он. – Нет. "Джи-Семь" находится в лабораторном корпусе.

– Ты хочешь убедить меня в том, что не знаешь, куда исчез прибор? – зловеще усмехнулся Первый офицер Веледа. – Прежде чем ответить, запомни: твоя жизнь целиком зависит от того, что ты нам сейчас скажешь.

Всхлипывая, Тимоти Риордан переводил свой взгляд от одного клингона к другому.

– Я ничего не знаю о "Джи-Семь", клянусь вам... Пож-ж-жалуйста, н-не обижайте м-меня...

Капитан метался между отвращением и злостью.

– Ладно, Гидрис. Достаточно, – красноречиво махнув рукой в сторону выхода, он брезгливым тоном произнес:

– Я не могу больше видеть этого жалкого и трусливого выродка.

На лице Тимоти Риордана запылал яркий стыдливый румянец.

"Может, возьмет себя в руки после моих слов? – подумал клингон. – Может, хоть сейчас у него появится храбрость?" Но мальчик лишь стыдливо отвел глаза.

– Я просил увести его, – зло произнес Велед. Гидрис буквально выдернул мальчика из кресла и потащил к двери, Через несколько мгновений капитан остался наедине со своими мыслями. "Вот почему федерация навсегда подчинена нашей Империи, – с гордостью рассуждал Велед. – Люди и их союзники слабы. В самый неподходящий момент у них начинают трястись колени, тогда как клингоны начисто лишены страха". Велед не переставал изумленно качать головой. Если бы хоть один из его сыновей когда-нибудь повел себя так, как этот человеческий выкормыш, то капитан задушил бы его собственными руками.

Стараясь избавиться от чувства отвращения, Велед стал думать, что делать дальше. Находился один ответ. Несмотря на уверения Тимоти Риордана, "Джи-Семь" утащили дети, не занесенные в список. Если это так, то они должны быть схвачены любой ценой.

* * *

Трафид и его коллеги с нетерпением ожидали возвращения своих гостей. Они рассчитывали увидеть их со стороны лифта, но гости поднялись по парадной лестнице. Кирку и его спутникам пришлось буквально продираться сквозь толпу сотрудников безопасности, прежде чем они ступили на пол шестиугольного зала заседаний.

Вновь две группы официальных лиц – группа Трафида и Фаркухара – обменялись обязательными приветственными жестами и словами. Капитану показалось, что Первый Министр и его свита выглядят более озабоченными и взволнованными, чем накануне.

– Кажется, дела ваши совсем плохи, – заметил Кирк.

– Вы проницательны, капитан. В то время, как кубайи приближаются к столице, волнение перекинулись в другие города. Наведя порядок в одном месте, мы с горечью узнаем, что хаосом охвачены два других. Обирраты необыкновенно упрямы.

"И не только они", – подумал Кирк, но свое мнение оставил при себе. – Грустно слышать все это, – заметил посол, напомнив своим спутникам, кто уполномочен вести переговоры. – Но мы, кажется, нашли способ преодолеть ваши затруднения.

– Слушаю вас очень внимательно, – оживился Первый Министр. – В чем же заключается ваш способ?

Капитан думал, что Фаркухар даст слово для объяснения Скотту или хотя бы укажет на него, ведь именно бортинженер догадался об этом способе. Но посол не сделал ни того, ни другого.

– Похоже, – начал Фаркухар, – мы можем отвадить кубайев от святынь обирратов, не прибегая к силе. Ведь, насколько мы поняли, необходимо именно это?

Трафид на мгновение задумался.

– В принципе, да, – согласился он. – Но вы должны также понимать, что здесь нежелательны не только физическое воздействие на кубайев, но и любые действия, которые идут против привычек несчастных животных.

36
{"b":"75616","o":1}