Литмир - Электронная Библиотека

В такой ранний час большинство жителей Касл Комб еще спали, поэтому девушка незаметно выскользнула с главной дороги на узкую тропку, ведущую в лес. Высокие деревья мгновенно окружили ее, а из-за их густой кроны и без того тусклый свет, исходящий от пасмурного неба, почти не пробивался. Лес будто бы оберегал свои секреты и покой, не жалуя непрошенных гостей в своей обители. Сиерра бежала неспеша, петляя по узким тропинкам, слабый ветер свистел в ушах, но девушка слушала лишь свое дыхание, не обращая внимание на посторонние шорохи — местный диалект этого леса. Однако вскоре звук стал слишком настойчивым и будто становился все ближе. Сиерра остановилась и, выхватив из кармана волшебную палочку, обернулась. Никого не было видно, а вокруг стояла привычная тишина, но девушка знала, что ей не показалось, она кожей чувствовала взгляд кого-то, кто поблизости и из своего укрытия или засады наблюдает за ней. Сиерра крутилась и панически всматривалась в каждую тень, и это все напоминало охоту, где хищник — не она, но роль жертвы ее тоже не устраивала. На мгновение ветер стих, и послышалось тяжелое дыхание. В ту же секунду периферическим зрением девушка заметила нечто огромное, что выскочило из кустов сбоку. Интуитивно Сиерра отпрыгнула в сторону, позволяя чему-то нечеловеческому упустить цель и показаться. Перед ней предстал огромный волк со светлой шкурой, голубыми глазами, мощными мышцами и острыми клыками. Девушка прекрасно знала, что волки куда меньше размером и не обитают в здешних местах, а это означало одно — оборотень. Тот оскалился и зарычал, не сводя с нее взгляд и принимая позу, предупреждающую о нападении. Но она знала — это не предупреждение. Это угроза.

Все произошло быстро: оборотень энергично прыгнул вперед, а Сиерра с помощью магии отбросила его назад, но зверь быстро оправился и вскочил на лапы, яростно потряхивая ушибленной головой.

— Ну давай, покажи, на что ты способен, — прошипела девушка. — И узнаешь, что лучше меня не злить и навсегда покинуть это место.

Клацнув зубами, волк снова совершил попытку нападения, в этот раз легко избегая магических лучей, исходивших из палочки. Заклинания врезались в деревья, с хрустом разрезая их кору, что служила им броней. Сиерра отскочила в последний момент, и звук смыкающихся зубов возле уха показался оглушительно громким. Однако в ходе схватки зверю все же удалось оставить на руке девушки глубокую кровоточащую царапину. Запах крови дурманил его и заставлял бороться с еще большей яростью, чем прежде. Тогда Блэк, понимая, что выбивается из сил быстрее из-за нанесенной раны, прокричала «инкарцеро», и веревкам чудом удалось найти свою изворотливую мишень. Они крепко связали его туловище и пасть, заставляя ныне животное извиваться, словно в агонии. Сиерра понимала, что путы не смогут надолго сдержать противника, поэтому бросилась наутек. Она бежала, уже не разбирая дороги, сбивалась с тропинок и пробиралась сквозь плотные заросли можжевельника, ветки больно хлестали ее по лицу, будто сам лес не хотел выпускать ее из своего плена. Но этот лес не был магическим, это просто вековые стволы деревьев, которые не имели силы передвигаться или намеренно причинять кому-то вред.

Когда впереди забрезжил спасительный свет, Сиерра обернулась и увидела погоню. Оборотень был разъярен пуще прежнего, рычал и сметал все преграды на своем пути. Испугавшись, она из последних сил рвалась вперед, но уставшие ноги подвели ее; споткнувшись, девушка больно упала на землю и ударилась о выступающий корень высокого дуба. Палочка выпала из ослабевших пальцев и скатилась по небольшому покатому склону в колючие кусты, а во рту чувствовался противный металлический привкус крови. Она повернулась на спину и лишь успела инстинктивно закрыть лицо руками, когда оборотень в прыжке летел прямо на нее. Но зверь замер, нависая прямо над ней, уперев массивную лапу ей прямо в грудь. Дышать было сложно, из горло вырывались хрипы, но Сиерра стойко принимала поражение и с тенью страха посмотрела в его глаза. Оборотень зарычал, а затем склонил голову вбок, рассматривая свою добычу. После этого он наклонился и стал принюхиваться. Сиерра зажмурилась и с силой сжала зубы, а когда решилась взглянуть, почему тот медлит, встретилась с вполне разумным взглядом — взглядом человека, не животного, будто зверь повиновался. Оборотень медленно попятился назад, не сводя взгляд с девушки, а затем развернулся и ринулся прочь — вглубь леса.

Сиерра облегченно выдохнула и закрыла лицо руками, будто не могла поверить, что осталась жива. Когда она подобрала свою палочку и, наконец, оказалась в безопасности, тело обмякло, и сильнее почувствовалась боль из кровоточащей царапины. Тогда девушка собрала последние силы и бросила их на то, чтобы обеззаразить и залечить рану, что оказалась поразительно глубокой. И шрам, что вероятнее всего останется, будет ей напоминанием о том, что всегда нужно быть готовой. В этот раз ей повезло, но следующего раза уже может и не быть.

Двумя днями позже Сиерра, натянув капюшон на лицо, показалась на площади Гриммо. Бегло осмотревшись, чтобы убедиться в отсутствии слежки, она юркнула в дом и плотно закрыла за собой дверь. Внутри было тихо и привычно темно, будто сами стены хотели соответствовать благородной фамилии владельцев. В гостиной тоже никого не оказалось, однако девушка знала, что дом не пустует. Она с легкостью скинула в кресло куртку и удобно расселась на диване, закинув ноги на несомненно жутко дорогой кофейный столик.

— Рад, что ты пришла, — послышался мужской голос из-за спины.

Сиерра обернулась и улыбнулась отцу, спешившему вниз по лестнице. Она встала и с легкостью обняла его — уже заметно окрепшего за несколько месяцев, чистого и вернувшего свое былое «блэковское» величие. Сириус отстранился, рассматривая свою дочь, и тут же нахмурился.

— Что с твоим лицом? — Он осторожно провел пальцами по царапинам, исполосовавшим его.

— О, это занятная история, — фыркнула девушка и вновь рухнула на мягкий кожаный диван, примостив ноги на стол. — Вчера на меня напал оборотень.

— Где? — удивился мужчина.

В этот момент откуда-то материализовался мрачный Кикимер и с отвращением взглянул на тяжелые шнурованные ботинки, пачкающие любимый столик его дорогой госпожи.

— Никакого уважения… — гнусавил он. — Ох, видела бы это моя бедная госпожа! Что бы она сказала!

— Она бы сказала, что мы жалкие отродья — ничего нового, — засмеялся Сириус. — Принеси-ка лучше виски.

— Сейчас полдень, — возразила девушка и иронично выгнула бровь.

— В этом ужасном доме можно не сойти с ума, если уже на завтрак пить что покрепче.

— Кикимер, принеси мне кофе, — ухмыльнулась Сиерра.

Эльф с усилием склонил голову и скрылся в кухне, бормоча себе под нос проклятия и прочие нелюбезные вещи.

— Так что там с оборотнем?

Сиерра тяжело вздохнула.

— Ты слышал когда-нибудь об оборотнях или прочей нечисти в Касл Комб?

— Впервые слышу, — нахмурился тот и чуть подался вперед, сцепив руки в замок. — Полагаю, это не случайность.

— Не знаю, что на счет случайностей, но у него был шанс меня убить, однако вместо этого он внимательно меня осмотрел разумным взглядом и отступил.

Сириус задумался и взял с принесенного подноса стакан, наполненный янтарной жидкостью, а в самый последний момент выхватил целую бутылку.

— Очень странно. Вспомни Лунатика — он никого не узнавал. Для того, чтобы иметь хоть какой-то контроль над волком, нужно принять его как часть себя.

Сиерра капнула пару капель виски в свой кофе под расплывающуюся ухмылку отца.

— Что? Уж лучше кофе с каплей виски, чем напиваться с самого утра. Будем считать, что это для блеска глаз.

Мужчина хрипло засмеялся и выудил из кармана свои сигареты, молча предложив одну дочери. Та охотно приняла предложение.

— В любом случае, тебе больше небезопасно там находиться.

— А где мне жить? Здесь? — фыркнула Сиерра. — Вот уж избавь меня. Я не стану добровольно пленницей этого склепа.

98
{"b":"754659","o":1}