Литмир - Электронная Библиотека

— Привет, парни, — сказала Эльза, впорхнув в кабинет.

Дилан тут же весь подобрался и откашлялся, пытаясь придать своему голосу более брутальный оттенок.

— Доброе утро, с чем пожаловала? Если опять с очередными архивными делами, то пощади Перси, у него так скоро аллергия на пыль начнется.

Девушка поймала короткий взгляд юноши и сочувственно поджала губы.

— Вообще, я только что была у Фаджа по поручению Максвелла, и наш министр попросил к себе в кабинет Уизли.

От неожиданности и волнения Перси переломил перо пополам. Желваки на его скулах зашевелились. Когда он собирался выходить, Эльза осторожно коснулась его локтя.

— Удачи.

Юноша слабо улыбнулся и, кивнув, отправился на встречу. Коридоры казались короче обычного, а лифт ехал гораздо быстрее, и как бы Перси не пытался замедлить время, оттягивая свою унизительную казнь, ничего не выходило. Он остановился в просторной приемной, где строгий секретарь — женщина лет сорока в круглых очках активно стучала костлявыми пальцами по магической печатной машинке — такая была только у министра и его секретаря. Ее темные с проседью волосы убраны в строгую прическу, а на шее красовалась крупная жемчужная ниточка, такая же жемчужина увенчала массивный серебряный перстень на ее правой руке. Женщина не обращала на гостя никакого внимания, но после настойчивого покашливания подняла цепкий взгляд бесцветных глаз.

— Мистер Фадж хотел меня видеть.

— Уизли? — высоким командирским голосом произнесла она. Юноша кивнул и мельком взглянул на настольную табличку с именем секретаря. Мисс Дороти Тернер.

Дороти поджала тонкие губы, ярко накрашенные красной помадой, и, поправив серый бесформенный костюм, направилась в кабинет министра. Спустя несколько мгновений женщина вышла и отошла с прохода, позволяя юноше войти. Перси невольно поправил и без того идеально прилизанные волосы, прежде чем оказался внутри. Кабинет был просторный и светлый, всюду стояли роскошные стеллажи и большой письменный стол, выполненный из красного дуба и покрытый лаком. Корнелиус Фадж восседал в огромном мягком кресле, больше похожим на трон, и неотрывно изучал какие-то бумаги. После недолгих раздумий складка между бровей расправлялась, и он ставил подпись, но стоило в его пухлых руках оказаться очередному документу, складка возвращалась на прежнее место.

— Добрый день, сэр, вы хотели меня видеть? — наконец, решился Перси. Министр не сразу оторвался от дел, но, когда поднял взгляд на подчиненного, тот едва не провалился под землю.

— А, Уизли, присядьте, — махнул он в кресло напротив. — Я должен кое-что закончить.

Перси томительно долго сидел почти неподвижно, глядя перед собой отсутствующим взглядом, и лишь ярое постукивание пальцев по колену давало понять, что он не восковая фигура.

— Что ж, Уизли, вы весьма подпортили себе репутацию этой безумной и совершенно глупой выходкой. Крауч описывал вас иначе, и, не буду скрывать, я разочарован.

Перси поджал губы и едва сдержался, чтобы не опустить взгляд подобно провинившемуся школьнику.

— Что касается Крауча… Мистер Уизли, как так вышло, что вы были его самым приближенным человеком, его помощником, его глазами и ушами в министерстве и даже не заметили подвоха?

— Сэр, указания приходили исправно, я лишь исполнитель и не более того.

— Не были ли вы в сговоре с его безумным сыном? — Фадж сузил глаза, а Перси, наоборот, расширил.

— Это же абсурд! — возмутился он. — Я презираю все, что связано с темной магией и нарушением законов. Крауч младший — убийца и психопат, я бы никогда не…

— Ну, полно! — Министр поднял ладонь вверх, заставляя юношу замолкнуть на полуслове. — Это выглядело правдоподобно, учитывая вашу связь с этой… Блэк, и отчаянным порывом спасти ее. Возможно, не в спасении дело? Может вы поняли, что скоро вас раскроют, и Крауча необходимо было убрать?

Перси удивленно моргнул, но все же смог взять себя в руки и взглянул в глаза министра прямым уверенным взглядом.

— Простите, министр, но это полнейшая чепуха, совершенная бессмыслица. Если вы не доверяете моему слову, я готов выпить сыворотку правды, чтобы доказать свою невиновность. Да, я признаю, что поступил глупо, позволив эмоциям взять верх над разумом, но больше такого не повторится. Эмоциям не место здесь, если я хочу чего-то добиться.

Фадж ухмыльнулся и расслабленно откинулся в кресле.

— Знаете, Уизли, каждый имеет право на ошибку и второй шанс. Я дам вам его, и воспользуйтесь им как должно. Третьего такого не будет, имейте в виду.

— Это значит…

— Это значит, что я назначаю вас, юноша, своим личным помощником. Я хочу, чтобы вы прочувствовали свою ответственность и всегда делали правильный выбор, помня, кто дал вам шанс на искупление. Ваша верность министерству должна быть непоколебима.

Перси с готовностью кивнул.

— Я не подведу вас, сэр. Больше нет.

— Я на это рассчитываю и распоряжусь, чтобы Дороти подготовила вам собственный кабинет, — ответил Фадж, вновь погружаясь в свою работу, а Перси на ватных ногах побрел обратно, все еще не веря, что все это происходит на самом деле.

В ближайший выходной после его переезда в личный кабинет подле Фаджа и принятия необходимых дел и поручений Перси наведался в Нору, сгорая от желания похвастаться своими успехами.

Летом Нора напоминала улей: отовсюду раздавался шум, голоса и громкий смех, и, казалось, что весь дом буквально вибрирует. Когда он подошел, Джинни вместе с Роном летала на метле, практикуясь в квиддиче, а близнецов подозрительно не было видно. Отец лишь махнул рукой, мол, они который день запираются в комнате и занимаются какой-то ерундой, только вот матери так и не удалось поймать их с поличным.

За обедом Перси все ждал, когда же хоть кто-то спросит, как у него дела, чтобы он смог делано равнодушным голосом сообщить обо всех новостях, но близнецы, как и всегда, перетянули все внимание родных на себя, пока мать, наконец, не вспомнила о еще одном сыне за этим столом.

— Перси, ну, а ты как? Мне очень жаль, что твоей карьере в министерстве не суждено быть, но оно и к лучшему. — Женщина покачала головой.

— А кто-то сомневался, что ей не суждено быть построенной? — усмехнулся Джордж и бросил на брата короткий язвительный взгляд. Он понял, что этот удар был нанесен за Сиерру. — На то, чтобы вылизывать зад начальству, много мозгов не надо.

— Не хочу тебя расстраивать, — равнодушно начал Перси, — но Фадж назначил меня своим личным помощником.

— Как это? — удивился Рон. — Ты же облажался.

Юноша с достоинством выдержал необдуманную колкость и смешки близнецов.

— Он увидел во мне потенциал. К тому же любой человек может ошибиться и заслуживает второй шанс.

Артур Уизли откашлялся.

— Сынок, министерство проявило себя далеко не с лучшей стороны. Может быть не стоит туда так стремиться? Оно меняет тебя.

— Да-да, послушай отца, — причитала Молли. — Сейчас справедливость уже не равно министерство.

— Глупости, — фыркнул Перси.

— Да завязывай с этой одержимостью! — взорвался Фред. — Министерство Магии не ошибается, нужно доверять системе, нужно выслуживаться перед тупыми безразличными толстосумами, а ты и рад! А где твоя голова, Перси? Все, на что ты способен, это пресмыкаться перед такими ничтожествами? Это делает тебя счастливым?

— Ты видишь все однобоко и очень узко, что свойственно человеку с посредственным складом ума и детскими стремлениями в самореализации, — холодно ответил тот, сжав под столом кулаки.

— Мальчики, не ссорьтесь! — взмолилась миссис Уизли, прервав едва не начатую гневную тираду одного из близнецов. — Перси, мы просто заботимся о тебе.

— У вас странные понятия о заботе, — фыркнул он.

— Брось, ма, — хмуро произнес Джордж. — Не будем рушить мечту Перси стать обыкновенным никчемным ублюдком.

— Зачем нужна такая семья, где никто никогда не поддерживает, а только осуждают? Вы всегда обесценивали мои стремления, мои принципы, достижения! Я всю жизнь чувствую себя чужим благодаря каждому из вас!

93
{"b":"754659","o":1}