Литмир - Электронная Библиотека

— Насколько мне известно, ты имеешь какие-то тесные связи с дочерью беглого преступника, — начал тот.

— Но…

— Господин Лерман сообщил мне, что однажды она приходила к вам, Уэзирби.

Перси мысленно придушил этого болвана, поражаясь лишь тому, откуда этот придурок знает Сиерру.

— Это разве запрещено?

— Вы же понимаете, Уэзирби, что для блестящего будущего в министерстве магии необходима безупречная репутация?

Перси проглотил тревожный ком в горле.

— Поэтому, если вы действительно так умны и амбициозны, как пытаетесь демонстрировать, подумайте о том, что порочащие связи с сомнительными личностями могут негативно сказаться на вашей карьере. — Крауч опустил взгляд на документы. — А среди ваших знакомых число таких личностей не то, что не уменьшается, оно только растет.

— Так… — хрипло начал Перси. — Я могу отлучиться на пару часов?

— Не разочаровывайте меня, Уэзирби.

— Я Уизли, — сквозь зубы процедил он, чувствуя одно лишь негодование. А Крауч словно и не слышал его поправку.

— Если вы хотите хоть чего-то добиться в своей жизни, вам следует работать прилежнее и не брать отгулы. Для истинных карьеристов их работа и будущее — важнее всего. Так что, Уизли, сами ответьте на свой вопрос.

Перси вышел из кабинета начальника, чувствуя себя отвратительно грязным. Он зашел в уборную, умылся ледяной водой и посмотрел на свое смертельно бледное отражение.

«Сами ответьте на свой вопрос», крутилось в его голове.

Зайдя в кабинет и игнорируя бессвязный лепет Дилана, Перси рухнул на свой стул и уставился на светлую стену невидящим взглядом. Он ненавидел себя за принятый выбор, но убеждал, что головокружительная карьера гораздо важнее для их с Сиеррой будущего, чем проводить ее в школу. А ей он скажет, что из-за большого объема работы и важного совещания Крауч попросту его не отпустил.

В самом деле, что страшного может случиться из-за маленькой безобидной лжи?

========== Глава 16 ==========

Всю дорогу по пути к Хогвартсу Сиерра мысленно торопила время, желая лишь одного: чтобы этот чертов день кончился. Она намеревалась недолго посидеть за ужином, после чего принять горячий душ и улечься спать, однако ее желаниям не было суждено сбыться.

Предстоящий год стал для многих особенным и интересным, о чем перед началом трапезы вещал Дамблдор, рассказывая о Турнире Трех Волшебников, кубке огня и двух школах, что на девять месяцев станут почетными гостями Хогвартса. Не выдерживая паузу, профессор представил магическую академию Шармбаттон во главе с их директором — великаншей мадам Максим. Она с гордостью следила за отрепетированным приветствием своих воспитанников: златовласые изящные француженки в небесно-голубых шелковых мантиях двигались так плавно, словно в каждом движении они парили по воздуху.

Увидев, как мужская половина Хогвартса следит за представительницами французской школы благородных девиц, Сиерра с Кирой переглянулись и одновременно закатили глаза. Юношей было гораздо меньше, однако все были как на подбор: слишком красивые и слишком самоуверенные.

Гордые представители самой северной магической школы Дурмстранг впечатлили абсолютно каждого: их красные утепленные мантии с мехом, удивительные атлетические способности и Виктор Крам в придачу. Здесь же было меньше девушек, но те, кого смогла рассмотреть Сиерра за широкими спинами юношей, имели дикую северную красоту — недосягаемую и необузданную.

— Это что, правда Виктор Крам? — раскрыв рот, спросила Купер.

— Ага, — лениво протянул Фред. — Рот прикрой, а то надует.

Сиерра прыснула и под рассерженным взглядом друга с виноватой улыбкой пожала плечами.

Французы устроились за столом Когтеврана, а северяне расселись за слизеринским столом, и все это происходило под негодующие шепотки гриффиндорцев.

— О Дурмстранге и так ходит дурная молва, а они еще и со слизеринцами якшаются, — фыркнул Джордж, искоса поглядывая на гостей.

— Хватит мыслить так однобоко! — возмутилась Сиерра. — По твоей логике и меня нужно записать в отряд плохих ребят.

— Вот и запишу!

— Не забудь, — засмеялась она и покосилась на слизеринский стол. Оттуда за ней следили внимательные черные глаза Розье, но, как только тот был пойман с поличным, тут же отвернулся, имитируя увлекательную беседу со своим однокурсником.

Когда Дамблдор объявил о правилах участия в турнире, по скамьям всех факультетов прошел взволнованный гул. Многих разочаровал факт разграничения участников по возрасту. Фред и Джордж больше всех кричали и возмущались немыслимой несправедливостью.

— Мы все равно что-нибудь придумаем! — авторитетно заявил Фред, когда ужин закончился.

— Представь, что случится, если кубок выберет нас обоих! — мечтал Джордж. — Это же исторический момент!

— Ну да, — скептически заметила Кира, — и, если вы не помрете на первом же задании, опозорив честь школы.

— А тебя только честь школы волнует? — притворно удивился Фред. –Мне показалось, или я вновь слышу тень сомнения на наш счет, дорогуша?

— Я просто считаю, что все ваши жалкие попытки очень глупы, Фред, — внезапно серьезно ответила девушка. — Почему вам везде надо сунуть свой нос? Этот турнир — не забавная шутка, это набор смертельно опасных заданий, которые могут повлечь гибель!

Фред хитро прищурился, а затем сграбастал Купер за плечи, прижимая теснее к себе.

— Так ты волнуешься!

Кира толкнула его и заносчиво фыркнула.

— И ничего я не волнуюсь, хватит сочинять!

Сиерра с улыбкой слушала препирательства друзей, как вдруг в дверях столкнулась с высоким юношей. Он обернулся и устремил на девушку пронзительные серые глаза, что почти терялись на бледной коже. Едва заметная темная щетина обрамляла его лицо, а на фоне острых скул орлиный нос казался очень длинным. Воспитанник Дурмстранга ухмыльнулся, глядя на растерянную Сиерру, и чуть наклонился вперед в пропускающем жесте. При этом прядь его отросших густых волос упала на лицо, но юноша привычным жестом смахнул ее.

Замешкавшись, Сиерра нахмурилась и проскочила в коридор, чувствуя себя настоящей идиоткой.

— У Перси случится инфаркт, когда он узнает, что в школе появилось столько потенциальных соперников, — засмеялся Джордж, догоняя подругу.

— О, думаю, ему все равно, — хмуро ответила она, так некстати вспоминая о своем парне.

— С чего бы это? — удивился парень.

— Этот баран так и не явился на Кингс-Кросс! — фыркнула Блэк, ослабляя форменный галстук. — Хотя обещал.

— Даже не удивлен, — хмыкнул Джордж. — Он же теперь мнит себя важной шишкой, когда на деле просто кто-то вроде домовика-прислужника: держит шляпу, носит кофе и пишет никому ненужные нудные отчеты, от которых отказались все нормальные люди.

— Твое предвзятое мнение сейчас мне ничем не помогает, дружок.

Юноша вздохнул и обнял подругу за плечи.

— Не грусти, Блэк, вот увидишь, уже завтра к тебе прилетит Гермес и кинет письмо, в котором будет тысяча причин, почему Перси не смог прийти.

— Как ты бесишь! — Сиерра засмеялась и пихнула его локтем. — А где, кстати, наши голубки?

Джордж оглянулся по сторонам, а затем пожал плечами.

— Может, решили уединиться в каком-нибудь пустом классе?

Сиерра закатила глаза.

— Тогда не хочу ничего знать, пойдем скорее.

Пустой коридор озарил заливистый смех Джорджа, который, вопреки всем канонам, до самой башни Гриффиндора так и не убрал руку с плеч Сиерры.

Уже утром Сиерра отметила излишнюю проницательность своего друга: за завтраком Гермес действительно влетел в Большой зал и бросил письмо прямиком в пустую тарелку девушки. Фыркнув, она развернула послание.

Сиерра, я очень-очень виноват перед тобой! Клянусь, я сделал все возможное, чтобы прийти, но из-за важного совещания, на котором я должен был протоколировать, мистер Крауч не отпустил меня. Надеюсь на твое понимание, ведь ты же знаешь, как будущее в министерстве важно для меня!

Скучаю.

Перси

57
{"b":"754659","o":1}