Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Кузина, - сказал Бенедикт, открывая первую бутылку вина, - боюсь, тебе нужно кое-что выучить, чтобы успешно торговаться до лучшей цены.

- Моя задача не экономить деньги, - ответила Гвен довольно едко. - Я здесь, чтобы сэкономить время.

- Невозможно, невозможно, - пробормотал мастер Ферус.

- Время есть время. Мы едва можем его увидеть, а тем более изменить.

Бенедикт спокойно налил вина в их бокалы, не обращая внимания на урчание желудка, прежде чем сел и начал накладывать в свою тарелку. Его движения, заметила Бриджит, были неторопливыми, но она видела, как вены на его шее вздулись от усилий не наброситься на еду в одно мгновение.

- Тогда, не время, - сказала Гвен, - но решение проблем. Да, мы заплатили в пятикратном размере...

- Десятикратном, - мягко вмешался Бенедикт.

Гвен отмахнулась.

- Дело в том, что мы не тратим часы, бегая туда-сюда к храму, в поисках другой таверны.

- Аргумент, дитя, справедливый аргумент, - заметил мастер Ферус.

- Мышонок, - многозначительно сказал Роул у ее ног, - где я должен сидеть?

Бриджит спокойно расчистила небольшое место на столе, положила немного жареной птицы на маленькую тарелку и подняла Роула на стол, посадив перед ней. Кот издал удовлетворенный, гортанный звук и принялся грызть мясо.

- Если можно спросить, - нерешительно поинтересовалась Бриджит, - какой наш следующий шаг?

- Изучать окружение, - сказал мастер Ферус, прожевав говядину. - Зал внизу - отличное место, чтобы разобраться в местном климате и выявить признаки необычной активности. Сэр Сореллин, может быть, вы захотите использовать свои таланты, чтобы спуститься и послушать? Притворяйтесь, что пьете, но сильно не налегайте.

Бенедикт наспех проглотил пищу и прочистил горло.

- Мастер Ферус, я боюсь, что приказы Шпилеарха не позволяют мне делать что-то подобное. Я должен оставаться в пределах вашей досягаемости.

Старый эфиромант моргнул.

- О, я полагаю, приказы могут быть истолкованы по-разному, разве нет?

- Толкование буквальное, - сказал Бенедикт. - Боюсь, что так.

- В таком случае, - сказал Ферус, - я буду сопровождать вас. Это добавит правдоподобности, чтобы напиваться, надо иметь собутыльника.

Он печально покачал головой.

- Смерть легка, как пух, долг тяжел, как шпиль, так?

- Ага, - хмыкнул Бенедикт.

- Мастер Ферус, считаете это мудро? - спросила Гвен

- Это древняя пословица, дошедшая до нас со времен Строителей, - ответил Ферус. - Хронологически говоря, это мудрость высшего порядка.

- Я не про пословицу, - сказала Гвен. - Вы, опьянели. Мне кажется, что, когда вы пьяны, у вас могут возникнуть проблемы с вашей миссией.

- Я скорее должен быть пьяным, чем наевшимся, мисс Ланкастер, - сказал Ферус серьезным тоном. - Как и все мы. Хорошо, этот вопрос улажен.

Гвен моргнула.

Эфиромант медленно глотнул из своего стакана и сонно кивнул.

- Мы с мастером Сореллином  будем противостоять и уничтожим еще несколько бутылок этого превосходного туманного вина и посмотрим, какие новости принесет нам птичка на хвосте. В это время, Роул и Бриджит, с вашей поддержкой, свяжутся с местными кошками. Если что-то необычное происходит в хаббле Лэндинг, они это заметили.

Роул поднял голову от тарелки и мурлыкнул.

- Мое имя он назвал первым, Мышонок. Он правильно расставляет приоритеты.

Бриджит посмотрела на Роула, а затем снова посмотрела на старика.

- Мастер Ферус, простите меня, но я не уверена, сколько времени потребуется, чтобы выйти на контакт. Кошки не склонны к гостеприимству, особенно когда речь заходит о встрече с незнакомцами.

- Я помогу, - спокойно сказала Гвен.

Бриджит вздохнула.

- Я.. думаю, что твоя помощь в этом конкретном деле может быть контрпродуктивной.

Гвен нахмурилась.

- В каком смысле?

"Боже Всемогущий, она действительно не понимает, что ей нравится набрасываться на какого-нибудь бедолагу", -  подумала Бриджит. Вслух же произнесла,

- Кошки не очень хорошо реагируют на.., мм..., на... Она запнулась и посмотрела на Бенедикта, молча умоляя о помощи.

- Гвинни, - сказал Бенедикт.

Гвен подняла бровь.

- Что именно ты хотел сказать этой ремаркой, братец?

- Это означает, - ответил Бенедикт. - Что твои дипломатические усилия до сих пор привели к подстрекательству к поединку, угрозе отряду стражников с обвинениями в государственной измене, избавлении от кучу денег в результате взятки и применении наруча в условиях, когда можно было решить ситуацию более мирным способом.

- Но... - начала Гвен.

- Дважды, - мягко сказал Бенедикт.

Гвен пристально разглядывала его, и внезапно яростно вонзила вилку в очередной кусок птицы.

- Я не собираюсь оскорблять тебя, Гвен, но... кошки не очень хорошо реагируют на давление, с которым ты убеждаешь, - сказала Бриджит, - особенно когда они имеют дело с...

- Захватчиками, - пробормотал Роул.

- ...вновь прибывшими, - мягко закончила Бриджит.

Гвен закатила глаза.

- Отлично. Я буду держать себя подальше от мягколапых.

- Это только на первую встречу, - быстро сказала Бриджит.

Бенедикт хмуро глянул на Бриджит.

- Ты не пойдешь одна.

- Не пойдет, - вставил старик. - Фолли будет с ней.

Бриджит взглянула на Фолли. Девушка мягко баюкала свою маленькую банку кристаллов и очень тихо пела ей колыбельную.

Бенедикт изогнул бровь и смог только сказать,

- Ох.

- Все в порядке, - сказала Бриджит. - Меньше людей значит меньше внимания. К тому же Роул сможет учуять потенциальную угрозу задолго до того, как злоумышленники смогут приблизиться, чтобы навредить нам.

Роул скромно вылизывал переднюю лапу.

- Отлично, - сказал мастер Ферус. - Этот вопрос тоже решился. Вперед, нас ждет славная охота. Сэр Бенедикт, давайте напьемся как следует.

71
{"b":"754032","o":1}