Разбойник (и, возможно, дюжина других людей, оказавшихся поблизости) вскрикнул и вздрогнул, глядя на курящуюся, обожженную выбоину в камне. Он потерял равновесие и упал спиной на землю. Все на улице застыло, и все глазели на маленькую человеческую самку Гвендолин.
Она подошла к бандиту, кристалл в наруче все еще пылал в ее ладони, и повысила голос, чтобы ее было слышно на всей улице. Направив указательный палец правой руки на ошеломленного преступника, она жестко произнесла:
- Ты.
Мужчина лишь таращился на нее.
- Беги домой, - сказала человек Гвендолин. - Немедленно. И сообщи своим хозяевам, что мы не добыча.
Ее слова эхом отражались от фасадов каменных зданий несколько секунд. Затем рот бедолаги дернулся несколько раз. Он отчаянно закивал, вскочил на ноги и бросился вниз по улице, скрывшись из виду.
Роул поднял глаза на человека Гвендолин, явно впечатленный. Именно так и нужно разбираться с потенциальным хищником. Инстинкты и реакция человека Гвендолин были практически профессиональными.
- Создатель пути, - переводя дыхание, выругался человек Бенедикт. - Кузина, ты только что разрядила наруч на переполненной улице.
- И уберегла от нападения головорезов, - отрезала человек Гвендолин. - Никто не пострадал. Честно говоря, у нас нет времени на такую чушь.
Она сделала шаг вперед и присела, чтобы посмотреть в глаза маленькому проводнику.
- Грэйди, - сказала она милым тоном, - ты привел нас сюда, чтобы на нас напали?
- Я здесь не причем! - затараторил маленький человечек, его лицо побледнело. - Я бы не стал! Никогда, мисс!
- Ты привел нас в мусорную канаву, переполненную людьми, ищущими поживы с простаков. Ты хочешь, чтобы я поверила?
Маленький человек сглотнул. Затем он сказал:
- Я знаю другую гостиницу, мисс. Прямо возле галереи, на открытом месте. Я могу отвезти вас туда, если захотите.
- Одурачил меня раз, позор тебе, - сказала Гвендолин. - Одурачишь второй, и я могу почувствовать желание пристрелить тебя чисто из принципа.
Маленький человек напряженно таращился на нее.
- Бу! - крикнула Гвендолин и топнула ногой.
Грейди повернулся и бросился наутек.
- Ты уверена, что не хочешь пальнуть ему под ноги, пока он убегает? - спросил Бенедикт сухо.
- Не будь занудой, Бенни, - ответила Гвендолин. - Если мы не можем доверять одному посыльному, то и не можем доверять им всем. Нет никакой гарантии, что в следующий раз это будут простые воры, а не поджидающие нас аврорские агенты. Какие у нас варианты?
Бенедикт на мгновение нахмурился, а затем пожал плечами.
- Есть одно место, куда мы можем отправиться. Там где, я полагаю, мы можем хотя бы получить честного проводника, если не будет других вариантов.
- Отлично, - сказала Гвендолин. - Продолжим.
- Сюда, - сказал Бенедикт, и они снова пошли. Спустя мгновение человек Бенедикт повернулся, чтобы посмотреть прямо на Роула.
- Спасибо, - сказал он.
Роул зевнул, чувствуя себя, пожалуй, довольным за то, что спас своих людей от разбойников и сказал:
- Это то, что я делаю.
Глава 25
Монастырь Пути, Хаббл Лэндинг
Бриджит осторожно шла по тесным переходам хаббла Лэндинг, пытаясь обратить внимание на любые возможные источники потенциальной опасности, но ей казалось, что ее отправили в магазин, и не сказали, что она должна купить. Как будет выглядеть опасность? Она предположила, что, если бы это было неприкрыто и очевидно, то сразу бы бросалось в глаза, но она и понятия не имела, что предшествует нападению из засады. Она не видела никого в огромном черном плаще или подозрительных типов вращающих вощеными усами, которые были у всех злодеев в театре, хотя она предполагала, что настоящие негодяи редко настолько любезны, чтобы позволить идентифицировать себя или заявить о своих намерениях напрямую. В конце концов, это и было одной из отличительных черт преступников.
Она постоянно посматривала на Роула. Никогда бы не призналась маленькому хвастуну вслух, но у него явно было гораздо лучшее представление, где может скрываться угроза. Он и так уже был чрезвычайно доволен собой, гораздо больше, чем обычно, предупредив их сегодня о засаде. Если она признается, он никогда не позволит ей забыть об этом.
Роул, в свою очередь, смотрел, нюхал и двигал ушами так и эдак, впитывая все виды и звуки оживленного, даже маниакально трудолюбивого хаббла.
Многолюдный лабиринт торговых лавок и прилавков рядом с доками всего лишь предварял настоящий хаббл. В одном секторе Лэндинг было больше магазинов, чем во всем Хаббле Монинг! И они разделили все вертикальное пространство наполовину, так что на втором этаже над ними, находилось еще больше предприятий.
Целые отрезки тесных улиц были занятыми определенными ремеслами и предприятиями. В квартале лудильщиков и кузнецов, воздух был горяч и наполнен скрежетом металла о металл. Они прошли целую улицу бумажных мастеров, запах их трудов был настолько ужасен, что Роул засунул нос подмышку Бриджит, пока они не прошли мимо. Рядом с кварталом кожевников был центр чановых дел мастеров, дальше шел квартал красильщиков и абсолютно все, казалось, очень торопились, минуя их медленно передвигающуюся группу, бросали страшные взгляды или ворчали ругательства.
Люди были столь же поразительны в своем разнообразии. Она всегда считала, что хаббл Монинг - самый космополитичный хаббл Шпиля, абсолютный центр культуры Альбиона, и, хотя посетители в нем не были чем-то совершенно неслыханным, многообразие населения здесь просто ни шло ни в какое сравнение.