Литмир - Электронная Библиотека

– Князь, я вынужден откланяться. Нас с леди Бернарой ждут некоторые дела, не терпящие отлагательств.

– Разумеется, герцог. Однако на правах жениха я прошу избавить леди Бернару от лишних хлопот. Свадебное торжество событие счастливое, но невозможно отрицать, что утомительное. Позднее я приглашаю леди Бернару на прогулку.

По-моему, Гедан слегка выбивается из образа, но его противостояние с герцогом вполне объяснимо личной неприязнью, а не заинтересованностью во мне, так что всё в порядке. Герцог бросает на Гедана испепеляющий взгляд, подаёт мне локоть. Гедан больше не пытается нас задержать. Никто не пытается. И мы покидаем зал одними из первых.

– Что о себе возомнил даларский змеёныш? Кажется, он решил, что узы братства и свадьба с вами обещает ему положение вассала. Пфф, какая наивность.

– Вы намекаете на моё скорое вдовство, герцог? – хмыкаю я.

– А вы, леди, тоже наивны, если видите себя вдовствующей великой княгиней.

– Хах…

Не говорить же герцогу, что наивный скорее всего, только он. Как тот дед из народной сказки про лису, притворившуюся дохлой. Пока дед радовался, что пустит лису на воротник, она съела всю его рыбу и удрала, вильнув на прощание огненно-рыжим хвостом. Гедан тёмно-русый…

Я замолкаю, герцог тоже не стремится продолжать беседу. В молчании мы идём по коридорам, галереям, холлам, всюду антиквариат, произведения искусства, гобелены, ковры. Будь я одна, давно бы потерялась. Надеюсь, Розик запоминает. Куда именно мы идём, я не интересуюсь. Будем на месте – увижу.

Во дворце герцог не задерживается, а у выхода нас уже ждёт карета с гербом ат Шуа. Герцог пропускает меня в салон, забирается следом и, прежде, чем я успеваю сесть, занимает сиденье лицом по ходу движения, причём садится по центру, так, чтобы я точно не поместилась. Вряд ли он это делает нарочно, скорее, как глава семьи, он по правилам этикета может расположиться со всем комфортом, а мне придётся сидеть лицом против хода. Надеюсь, меня не укачает.

Я задёргиваю штору на окне, чтобы свет не бил по глазам. Герцог чуть прищуривается, но ничего не говорит. Карета трогается.

Герцог вынимает из внутреннего кармана футляр, откидывает крышку и демонстрирует ювелирный гарнитур:

– Леди, взгляните. Всё же я мужчина, мне труднее разбираться в подобных вещах. Я намерен преподнести «Гранатовую песню» своей будущей супруге в качестве помолвочного дара.

Боюсь, что в драгоценностях я разбираюсь хуже герцога. Точнее сказать, никак не разбираюсь. Впрочем, герцога явно не интересует моё мнение. Может быть, этот гарнитур он дарил матери Бернары? Не знаю. Зато в ответе не сомневаюсь:

– Не слишком ли скромно? Вдруг невеста подумает, что вы скупы и откажется от брака?

– Пфф! – герцог захлопывает футляр и прячет обратно во внутренний карман.

Я пожимаю плечами.

По внутренним ощущениям дорога занимает неполный час. Карета останавливается. Я отдёргиваю штору, выглядываю наружу. Я не строила предположений, но всё же не ожидала, что Тена поселилась в роскошной гостинице. О роскоши можно судить по одному саду. При том, что гостиница расположена в одном из центральных районов города, он огромный. Сад при особняке герцога меньше раза в три.

К дверце кареты бросается лакей, подставляет лесенку, помогает спуститься сперва герцогу, затем мне, и в отличии от герцога я говорю спасибо. Лакей явно предпочёл бы словесной благодарности материальную, но денег у меня как не было, так и нет. Да и чаевые даёт, по идее, не девушка, а мужчина рядом с ней.

Мы проходим в вестибюль. Лакеи поспешно кланяются.

Молодой мужчина в униформе торопливо выходит из-за стойки:

– Добро пожаловать, герцог ат Шуа, леди.

– Всем ли довольна моя гостья?

Здороваться герцога не учили?

– Герцог, не извольте беспокоиться.

– Прекрасно-прекрасно. Передайте леди, что я ожидаю ей в Серебряном холле.

– Герцог…

– В чём дело?!

– Три часа назад леди покинула гостиную в сопровождении своей служанки. Мне известно, что леди направлялась в храм.

– И леди до сих пор не вернулась?

– Нет, герцог. О, а вот и её служанка. Но где же сама леди?

Служанка, обычная девочка в форме горничной, ничем на первый взгляд непримечательная, заметив герцога, вздрагивает, испуганно отступает на шаг, втягивает голову в плечи.

Герцог легко нагоняет её:

– Ты! Почему ты оставила свою госпожу? Немедленно говори, где леди.

– Герцог, не гневайтесь! Я не бросила госпожу, я выполняю ей приказ. Леди прислала меня забрать её личные вещи. Она больше не будет злоупотреблять вашим гостеприимством.

– Что?!

Служанка совсем сжимается и тихо повторяет:

– Леди больше не будет злоупотреблять вашим гостеприимством, герцог.

Я с трудом удерживаюсь от неприличного смеха. Не значат ли слова леди, что герцог получает от ворот поворот? Чем думала мать Бернары и её родители? Даже бывшая горничная не хочет замуж за этого… индивидуума.

– Говори немедленно, где твоя леди?

Глава 34

– Милочка, – вмешиваюсь я, оттесняю герцога.

Мне нет дела до его проблем, а ситуация смешит, и я бы предпочла наблюдать со стороны с попкорном, но служанку жалко, она не на шутку перепугана, а ведь не сделала ничего не правильного, всего лишь выполняет приказ госпожи.

Девочка часто-часто моргает:

– Л-леди?

– Госпожа приказала тебе забрать её вещи из гостиницы. Так?

– Да, леди.

Мой спокойный доброжелательный тон помогает ей взять себя в руки. Герцог недовольно фыркает на заднем плане, но не мешает мне.

– Куда ты должна отвезти вещи?

Девочка зажмуривается, стискивает передник.

– Госпожа…

– Госпожа приказала тебе сохранить её планы в тайне? – подсказываю я.

Девушка качает головой:

– Н-нет, не приказывала…

– Сейчас ты заберёшь вещи, отправишься туда, куда приказала тебе госпожа, а мы, разумеется, увидим, куда ты пошла. Зачем молчать?

Служанка стискивает передник ещё крепче. Кажется, она вот-вот его порвёт:

– В особняк ат Югнис, леди.

– Что она там делает?! – не выдерживает граф.

Спрашивает на повышенных тонах, естественно, что служанка снова сжимается всхлипывает.

Я оборачиваюсь к герцогу:

– Как насчёт того, чтобы съездить и выяснить точно? Ситуация… щепетильная. Вряд ли ваша гостья давала горничной исчерпывающий отчёт о своих действиях.

– Нет, разумеется.

Герцог задумывается, но уже понятно, что он либо согласится ехать, либо отложит личный визит и попытается выяснить подробности, но уже не от перепуганной горничной. Я подталкиваю её в сторону лестницы и шёпотом приказываю заняться поручением госпожи. Девочка сбегает, не скрывая облегчения. Герцог её уход игнорирует, стоит, потирает подбородок.

А чего хочу я? Поехать или не поехать? За Теной, учитывая её способности, лучше присматривать:

– Может быть, стоит поинтересоваться самочувствием Тарушаля ат Югниса? Несчастье случилось с ним в нашем доме, нанести визит вполне закономерно.

Герцог перестаёт терзать подбородок, ещё несколько секунд задумчиво хмурится, затем кивает:

– Пожалуй, это имеет смысл. Леди, жаль, что вы раньше не демонстрировали свой ум.

Упрёк я игнорирую. Терпеть общество герцога мне осталось недолго, так зачем тратить на него слова? Я спокойно беру его под руку, и мы возвращаемся к карете.

– К дому ат Югнис, – приказывает герцог.

Кучер кланяется.

Я некоторое время наблюдаю за герцогом, и его настроение мне не нравится. Сидит мрачнее тучи. Нутром чую, что визит обернётся скандалом, а меня это совершенно не устраивает, я хочу получить информацию:

– Герцог, возможно, объяснение на поверхности? Возможно, Тарушаль ат Югнис обратился к вашей гостье как к целительнице?

– Хм, это имеет смысл.

По крайней мере есть надежда, что герцог не начнёт рвать и метать с порога. Или граф достаточно весомая фигура, чтобы герцог сдерживался в его присутствии?

49
{"b":"752929","o":1}