Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  «Он не нервничал, нет. Только после."

  — После того, как вы нашли тело Глории? Сара кивнула.

  — Значит, до этого момента он совсем не боялся?

  Сара нахмурилась, не уверенная, что поняла.

  — Рэймонд, он не испугался?

  "Нет. Ему не нужно было быть, не так ли? Особенно когда у него был нож.

  Линн почувствовала, что кожу на затылке начало покалывать. — Нож, Сара? Что это был за нож?»

  — Итак, — сказала Элисон Морли, положив руки на стол и растопырив пальцы, — мне снова с вами поговорить?

  — Не знаю, — сказал Патель. «Если мы кого-нибудь найдем, произведем арест, то да, это возможно».

  — Парад опознания?

  "Возможно."

  Элисон Морли кивнула; Поднявшись на ноги, она осторожно одернула края юбки.

  «Спасибо, что уделили мне время», — сказал Патель, внезапно осознав, что она смотрит, как он убирает свой блокнот и ручку, отодвигает стул.

  — Ты не отсюда, да? она сказала.

  Патель покачал головой. «Брэдфорд. Моя семья родом из Брэдфорда.

  Элисон кивнула. «Я думал, что это скорее йоркширский акцент».

  "Ну да."

  «У меня есть двоюродный брат, он приехал откуда-то из-за пределов Лидса».

  "Да." Он оглянулся на дверь, начал пятиться. — Что ж, спасибо за помощь.

  "Подождите минуту."

  Она достала из кармана небольшой носовой платок и кивнула на лацкан его пиджака. — У тебя что-то не так.

  Патель наблюдал, как она осторожно вытерла его. Значок с ее именем был так близок к тому, чтобы коснуться другого его лацкана. Он заметил, что у нее была крошечная родинка сразу под одним уголком рта и на уровне ямочки на подбородке.

  — Вот, — удовлетворенно сказала она, отступая назад.

  — Послушай, — сказал Патель, слишком быстро выпалив слова, — ты не хочешь как-нибудь выйти со мной?

  "Почему нет?" — сказала Элисон Морли, отступая назад. — Мы всегда можем поговорить о твоей ипотеке. Посмотрим, не пора ли тебе подумать о продлении».

  Двенадцать

  Резник вышел из офиса Джека Скелтона воодушевленным. Вернувшись после быстрой двухмильной пробежки, смотритель вытащил из аккуратной фольги два куска сухой гипсовой доски, оказавшиеся шведскими хрустящими хлебцами, три палочки зеленого сельдерея и яблоко.

  — Слышал сегодня по радио репортаж, Чарли? — спросил Скелтон, тщательно разрезая яблоко на четыре части, а затем еще на четыре. «Две трети населения страны серьезно рискуют своим здоровьем из-за небрежного питания. Рак толстой кишки, рак кишечника».

  Резник вошел в гастроном с добрыми намерениями. Ничего страшного, ведь с бутербродом с салатом на цельнозерновом хлебе, без заправки, без майонеза, масло держи. Творог, в нем не так много углеводов, особенно если вы выбрали обезжиренный вариант. Конечно, это было не очень вкусно, но когда речь шла о здоровом теле, жертва небольшим количеством вкуса была небольшой ценой.

  — Это будет два фунта тридцать пять.

  Второй бутерброд, с тунцом и куриной печенью, радиккио в чесночном соусе, темный ржаной хлеб с тмином, поднял цену. Это и клин Камбазолы, который так заманчиво стоял на краю доски.

  «Смотри, Кевин».

27
{"b":"750114","o":1}