Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  В ходе этого внимание Рэймонда немного колебалось, направляя Сару с одной стороны тротуара на другую, чтобы избежать того, кто кричал во весь голос, преграждая им путь, чтобы им пришлось выйти. в дорогу. То и покосившись на свою юбку, она и сейчас шла, все еще выше колена; шелковый блеск ее блузки под темным расстегнутым жакетом, который она носила, выпуклость ее маленькой груди. Ожидая, когда поменяется свет в нижней части Хокли, именно тогда он коснулся ее в первый раз, его рука скользнула по внутренней стороне ее плеча, обводя его там.

  Сара улыбается: «Хорошо, что ты проводишь меня домой».

  "Без проблем."

  Она прижала руку к боку, а пальцы Рэймонда были зажаты между ними.

  Пустырь по одну сторону дороги, как однажды сказал ему дядя Рэймонда, все это принадлежало железной дороге, как и сейчас. Мрачная россыпь зданий, больших и маленьких, между которыми свалены всевозможные вещи, которые люди выбрасывали. После наступления темноты возвращались грузовики с безбортовой платформой, фургоны с перекрашиваемыми именами на боках: на следующее утро другие приезжали с колясками и ручными тележками, ковыряясь в обломках, увозя все, что можно было использовать или продать.

  Сара вздрогнула, ее дыхание смешалось в воздухе, и Раймонд взял и сжал ее руку; кости ее пальцев крошечные, ломкие, как у ребенка.

  — Пошли, — сказал он, потянув ее мимо груды сломанной кладки к громаде заброшенного склада, устремленной к небу.

  — Зачем нам туда идти?

  — Все в порядке.

  Раймон подхватил камень и швырнул его высоко: раздался треск стекла, маленький и далекий, когда отлетели последние осколки окна: быстрое порхание взлетающих голубей, внезапное и резкое.

  Слева Рэймонд увидел светящуюся в темноте сигарету. Он шевельнул рукой и коснулся спины Сариной блузки, под ее пальто: под шелковой тканью, узлами ее позвоночника. Внутри здания он наклонил голову, чтобы поцеловать ее волосы, и она повернулась лицом, и вместо этого он поцеловал ее в губы, сначала в край, не совсем правильно, двигаясь, пока его рот не оказался на ее губах, вкус шоколада от тусклых волосков на ее губах. верхняя губа.

  — Рэй, тебя так называют? Рэй?

  Рэймонд улыбается, нащупывая ее грудь. «Рай-о».

  — Рэй-о?

  "Иногда."

  — Как прозвище?

  "Да."

  Он снял свое пальто, а затем и ее, и положил их на землю, бетон и утрамбованную землю, из которой давно выдрали доски.

  "Что это?"

  "Где?"

  «Втыкается мне в спину».

  Он помог ей подняться, расстегнул внутренний карман и вынул нож.

  — Рэй, что такое?

  "Не бери в голову."

  Лишь в общих чертах она могла разглядеть его лицо; увидеть металлический предмет в его руке.

  «Это не нож, не так ли? Раймонд? Это?"

  Глядя на нее сверху вниз, на острые, почти красивые черты ее лица, пока его глаза привыкали к скудному свету.

  "Это? Нож?"

  "Может быть."

  — Для чего тебе нож?

  Он бросил его с глаз долой в карман брюк и потянулся к ней. "Не бери в голову."

  Меньше чем через пять минут, расстегнув шнуры спереди, он наткнулся на ее руку. Пока они лежали, не разговаривая, он чувствовал, как ее грудная клетка вздымается и опускается при дыхании.

  «Рай-о».

10
{"b":"750114","o":1}