Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  "Расследование?"

  — Я так думаю, да, я полагаю, так оно и было.

  — Он интересовался расследованием?

  Линн осторожно прикусила серединку нижней губы. «Может быть, это звучит глупо, это как-то связано со мной в Силе».

  "Полицейский?"

  "Да."

  — Вот что его взволновало?

  Линн вздохнула. «Это звучит так, как будто он извращенец из-за наручников и униформы».

  — Которого ты не носил?

  "Нет."

  — И, вероятно, вы не размахивали наручниками у него под носом?

  Она смеялась. "Нет."

  Резник снова посмотрел на распечатку, потом посмотрел на нее. "Продолжать."

  «Все время, пока он говорил, рассказывая мне то, что я хотел знать и чего не знал, большие длинные фразы и одно слово из каждой дюжины, которое я не понимал, это было так, как будто — да, как будто он был в другом часть комнаты, прислушиваясь к себе. Думая, как умно он говорил.

  — Любуешься собой?

  "Да сэр. И…"

  "И?"

  «Я делал заметки, книгу на коленях, и пару раз я поднимал глаза, когда он этого не ожидал, и… то, как он смотрел на меня. Как будто были эти глаза, отведенные назад, смотрящие, смотрящие на меня, как будто они были под маской». Она посмотрела на Резника, явно обеспокоенная. «Смотрит на меня из-за маски», — сказала она.

  — Мы немного хватаемся за соломинку, не так ли? — сказал Том Паркер.

  — Соломенный человек, Чарли? — сказал Скелтон.

  — Больше ничего, сэр, — заметил Резник.

  — Вот именно, — сказал Паркер.

  — Вы его, конечно, проверяете? — спросил Скелтон.

  Резник кивнул.

  «Ты не думаешь, что есть опасность позволить девушке чрезмерно отреагировать на ситуацию?» — сказал Паркер.

  Они шли через Лес, все трое, радуясь возможности подышать свежим воздухом, что, безусловно, и было. Все трое были в пальто, на шее у Резника был повязан синий шарф, руки были глубоко засунуты в карманы. Джек Скелтон и Том Паркер оба были в фетровых шляпах, Резник был с непокрытой головой. На склоне слева двое детей, которые должны были быть в школе, играли в погоню между деревьями. Дальше, в сторону дороги, мужчина средних лет пытался запустить воздушного змея, которого ветер, наоборот, не принял. Непрерывный поток машин и фургонов проезжал по бульвару в обе стороны.

  — Она женщина, — сказал Резник. «Разумный. Ее не сбил бы с ног парень в платье, уставившийся на ее колени».

  — Он был в халате? — удивленно спросил Паркер.

  "Возможно нет."

  — Что действительно кажется странным, — осмелился Скелтон через пятьдесят ярдов, — так это то, что он вообще удосужился ответить на подобные вопросы. Я имею в виду, что, если не считать других сотрудников, это место, должно быть, кишит молодыми женщинами, и, насколько я слышал, связи такого рода больше не осуждаются».

  Резник пристально посмотрел на суперинтенданта, гадая, какова будет его реакция, если его дочь вернется домой и объявит, что у нее роман с одним из ее лекторов.

  — Может быть, дело в этом, — предположил Паркер. «Как поговорка? Не проливай молоко на порог собственного дома».

  "Что-то такое."

  «Вместо того, чтобы уничтожать своих учеников, он смотрит дальше».

97
{"b":"750111","o":1}