«Это часть дела».
"Остальные?"
Резник пожал плечами. «Просто не чувствовал себя хорошо».
— Следующим ты будешь перебирать морские водоросли, Чарли. Чтение чайных листьев или И Цзин».
— Вы хотите, чтобы я снова втянул его, сэр, тогда, конечно…
«Я так не думаю. Но твой сержант знает.
«Миллингтон? Он был у вас по этому поводу, сэр. Я имею в виду, напрямую?
Скелтон протянул руки в жесте умиротворения. — Он не был за твоей спиной, Чарли. Ничего подобного. Слово в коридоре, вот и все. Мимоходом. Вопрос от меня, замечание от него в ответ. Что-нибудь еще, и я бы хотел, чтобы это было передано по соответствующим каналам».
"Да сэр."
— Склонен к слабослепому, Миллингтон, но при всем при этом неплохой полицейский.
Резник кивнул.
«Я думаю, как и все мы — все, кроме этих гражданских и их программного обеспечения, — надеюсь, вопреки всему, что нас не заставят перейти ко второму этапу».
«Второй этап, джентльмены, предполагает расширение расследования».
— И достаточно продырявленной окровавленной бумаги, чтобы палата была полна желудочных больных, — произнес Колин Рич из дальнего конца комнаты.
«С одной стороны, это означает, что мы начинаем проверять все брачные бюро и агентства знакомств. Для начала мы ограничим это городом; в случае необходимости мы будем распространяться по всему графству. Общенациональные агентства, чьи файлы уже компьютеризированы, позволят нам получить к ним доступ для получения местных имен и адресов, как только мы предоставим им необходимые ордера».
Скелтон остановился, чтобы потрогать языком что-то, застрявшее у него между зубами.
«Эти маленькие волосы на спине, — сказал Рич, — они достают повсюду».
«С помощью операции, — сказал ему Резник, — вы, вероятно, могли бы переместить свой мозг обратно выше талии».
«Второй и более мрачный путь, — говорил Скелтон, — это контактные журналы. В городе есть несколько таких легкодоступных. Иногда целый журнал, посвященный людям, специально ищущим сексуальных партнеров, иногда раздел в одном из девчачьих журналов, которые можно купить в любом газетном киоске».
«Пока их зовут Пател», — засмеялся Рич.
«Если мы расширим исследование в этом направлении, — сказал Скелтон, — мне не нужно будет указывать объем задачи. Как и важность подчеркивания вашим командам необходимости тщательной, методичной и точной работы».
Снаружи на бледно-голубом небе виднелись полосы облаков, похожие на следы скольжения. Иней, окаймлявший в то утро сады и крыши, едва исчез. Еще пара часов, и свет начнет гаснуть. Линн Келлогг подумала о своем отце, суетившемся вокруг длинных, построенных на скорую руку курятников, с последним полдюйма потухшей сигареты, зажатой между обескровленными губами. Внутри дома голос ее матери то усиливался , то затихал, перекрывая обрывки забытых « Семейных фаворитов»: «О, Белла Маргарета», «Креветочные лодки приближаются», «Пахтаное небо». В шкафу под котлом поднимался хлеб; суп начал кипеть на плите. Запах карболового мыла и цыплят.
Она взяла чай, бутерброд с сыром и луком и подошла к Кевину Нейлору, который сидел с остатками двойного яйца и чипсов и задумчиво размышлял о записях, которые делал в маленьком черном дневнике.
"Присоединиться к вам?"
"Да, конечно. Там." Он пододвинул тарелку к краю стола, сложил дневник поверх своего желтого бика.
Линн видела две колонки цифр, написанных мелким шрифтом, с наклоном назад, рядом с каждой. — Пытаешься свести концы с концами?
Нейлор покачал головой. «Сегодня утром я слушал радио по дороге. Какая-то женщина из Королевского колледжа медсестер рассуждает о том, как мало им платят по сравнению с полицией.
"Что ты говоришь?"
«Мне надоело это слышать».
— Не так много, как медсестры.