"Что-то такое."
— Освежил свою психологию преступников, Чарли?
Саркастичный ублюдок! подумал Резник. — Нет, сэр, — сказал он. «Кажется, я видел это однажды… в фильме».
— Не думал, что символизм в твоей сфере. Эхо прозвучало в сознании Резника. Он задавался вопросом, как Дивайн и Нейлор пытаются найти алиби Маклиша в спортзале «Виктор». И было ли достаточно просто посидеть с Джорджем Деспардом и выпить его бренди, чтобы он получил информацию, или же было что-то еще?
— Думаешь, тут есть какая-то связь, Чарли? Пара одиноких женщин, за тридцать. Оба… — Скелтон заколебался, прежде чем закончить предложение, его рот скривился в чопорный круг, — … сексуально активны. Видимо."
— Не преступление, сэр.
— Я не утверждаю, что это так. Реакция Скелтона была слишком быстрой, и его голос несколько повысился.
"Нет, сэр."
— То, на что я указываю, — это связь.
"Да сэр."
«Ширли Питерс задушили одновременно с сексом или вскоре после него…»
— Или непосредственно перед этим.
Скелтон поспешил дальше. «Отчет о месте преступления Мэри Шеппард показывает, что половой акт произошел примерно в то же время, что и ее убийство». Он пристально посмотрел на Резника. «В этом случае, конечно, до ее смерти. Так как кажется, что одно произошло наверху в спальне, убийство в саду.
На шкафчике сбоку от двуспальной кровати был найден использованный презерватив, смятый в пару салфеток, предположительно, чтобы потом выбросить. Другие использованные ткани были разбросаны по ковру; другой был засунут под край подушки. На внутренней стороне бедер Мэри Шеппард были следы спермы, не так много. Возможно брызги. До или после? На листе также были пятна, которые при анализе могли совпадать или не совпадать.
— Удалось уговорить Маклиша дать нам образец?
Резник покачал головой. «Кровь, которую он дал нам ненароком: достаточно было забрызгано вокруг полицейской камеры. Со своей спермой и лобковыми волосами он более осторожен. И я уверен, что его поверенный советует ему продолжать в том же духе.
— Значит, она не думает, что это опровергнет его причастность?
— Думаю, не больше, чем мы.
— Как держится это алиби?
— Сейчас я его проверяю, сэр. Похоже, мы нашли одного из тех, кого выставил Маклиш.
— А этот бывший муж Мэри Шеппард? Я полагаю, не еще один презираемый человек?
Резник покачал головой. — Не похоже.
«Слишком много, чтобы надеяться».
«Мы связались с ним в Виррале».
— Ушел в мир, а?
— Все равно уехал на Запад. Он сейчас едет вниз. Патель ждет своих показаний.
— Он опознает тело, когда прибудет, не так ли?
"Нет, сэр. Это сделала мать».
— Думал, что она не сможет передвигаться.
«Она может, но с трудом. Социальные службы положены на спецтранспорт».
— Я бы подумал, что ей лучше оставить это кому-нибудь другому.
«Она настаивала. Сказала, что это ее дочь, и она хотела поступить правильно. Я думаю, что она бы приползла туда на четвереньках, если бы потребовалось, но не позволила бы ему сделать это за нее. Муж. Бывший."
— Значит, любовь не потеряна?
— Он оставил ее наедине со своими детьми, когда ему было удобно, теперь он вполне мог оставить ее одну. Так она сказала, более или менее. Думаю, ему повезет, если он получит приглашение на похороны».