Вместо этого Резник выбросил кофе из окна.
— Как интеллектуальная жизнь, Чарли?
— Тихо, сэр.
— Ты учился в университете, Чарли, я не помню? — спросил Скелтон, едва отрываясь от записей, которые он делал дотошной рукой.
"Нет, сэр. Как-то не дошло до этого.
– В те дни в кампусах кипела жизнь, Чарли. Особенно, если вы были в новом красном кирпиче. Боюсь, больше времени сидел и маршировал, чем учился.
Держу пари, у вас есть Первый, не так ли, сэр? Резник не сказал.
— Дело в том, что любой, кто копался бы достаточно глубоко в моих делах, находил бы меня в паре файлов Особого отдела — неудивительно, что в разделе «Опасность для безопасности королевства». Посмотри на меня сейчас».
Резник сделал, как ему сказали.
Скелтон отложил ручку, сначала закрутив колпачок. — Энди Хант в ярости из-за парня, работающего на железной дороге. Две женщины сказали, что он разозлился, когда они не позволили ему получить то, что он считал причитающимся в конце вечера. Немного ударил одну из них, ничего серьезного, хотя, видимо, она неделю сидела у кассы в «Сейнсбери» с синяком под глазом. А вот второй был еще неприятнее. Наставил на нее нож и приставил к ее горлу, пока она… — голос суперинтенданта изменил тональность… — мастурбировала его.
— Не сообщили об этом тогда?
Скелтон покачал головой. "Никто из них."
— Эта вторая девушка, есть ли шанс, что она теперь пожалуется?
"Навряд ли. Кажется, она не думает, что ее муж поймет.
«Если дело дойдет до суда, все выйдет так, как она захочет».
«Кажется, она готова пойти на этот риск. Кроме…"
— Вы не считаете его?
«Согласился на интимный обыск сразу. Не обратил внимания на то, что его поверенный предупреждал его не делать этого. Судебная экспертиза еще не вернулась, но держу пари, что результаты оправдают его, как бы Энди ни хотел, чтобы все пошло по другому пути.
— Кто-то должен поговорить с этим мужчиной о его технике ухаживания.
— Не волнуйся, — сказал Скелтон. «Неофициально, кто-то будет. Я подумал, что позволю Ричу прочитать ему проповедь или две. В конце концов, потенциально серьезное преступление.
— По крайней мере, они будут говорить на одном языке.
Скелтон снял колпачок с авторучки, подумал, не написать ли что-нибудь, и остановился.
«Мои надежды связаны с этим парнем, которого придумал Бернард Графтон».
«Его психиатрическое дело».
"Точно. Провел девять месяцев в доме престарелых после того, как оказался перед судом за разоблачение вне дома медсестер».
— Он теряет там время, сэр, — сказал Резник. — Должно быть, им это надоело.
«Было некоторое сомнение в его намерениях; он и сам беспокоился, что мог напасть на одну из них, когда она возвращалась со смены. Ничего не происходило, кроме как в его уме, так что никакого заряда не было. Но сотрудник службы пробации составил довольно полезный отчет о социальном расследовании и, следовательно, лечение. Судя по всему… — Скелтон перелистывал листы бумаги на своем столе, пока не нашел нужный… — будучи пациентом, он попросил лекарство, которое сдерживало бы его половое влечение, и ему прописали курс Андрокура. Ситуация улучшилась, Чаппи выписали, но лечение прекратилось».
«Дела ухудшились, — вставил Резник.
"Довольно. Тем не менее, к этому времени он перестал быть подглядывающим ради более законных развлечений».
«Кажется, я могу догадаться», — сказал Резник.
«Он списался с двумя десятками женщин в течение трех месяцев, и пять из них согласились с ним встретиться. От одного из них он отказался, не объяснив почему. Один взгляд на нее снаружи, где бы она ни была, и он сбежал. Но остальные четверо… ну, у них все еще берут интервью, хотя никто из них, похоже, не сомневался, что они надели себе забавного шутника. У нас должны быть полные отчеты к этому времени завтра».