Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Доставайте.

Повторилась та же процедура, что и на мосту. Пока солдат читал письмо, Аури огляделась. Они стояли в слабо освещенном холле, прямо перед ними наверх вела широкая каменная лестница, а по бокам расположились два арочных прохода. Судя по звукам — тихие разговоры, ругательства, стук подкованных сапог по паркету — в доме ещё было немало людей. Те солдаты, что стояли перед ними, выглядели собранными и решительными, без следа апатии или усталости. Мундиры на них были незнакомые, вышитые белыми цветами по левому боку.

— Позови Гекхарта — скомандовал солдат с письмом одному из тех, что стоял рядом, и тот поднялся вверх по лестнице. Через минуту он спустился оттуда в сопровождении пожилого седого мужчины в праздничного вида брюках и светло-красной рубашке с закатанными рукавами.

— Вот так сюрприз! Это же Тайрон — воскликнул мужчина и поспешил навстречу путникам — Господа, можете разойтись, тут всё в порядке.

— Здравствуйте, господин Гекхарт — с облегчением ответил фермер и пожал протянутую руку — Даже не верится, что мы сюда добрались.

— Да, город трясёт, как никогда раньше. А это с вами…?

— Айрин Роу, подруга моей дочери и воспитанница барона.

— Хм — протянул Гекхарт, осматривая девочку — Ну да ладно, позвольте представиться. Раен Гекхарт, управляющий барона Велингвара. У барона большое сердце, и наверняка имеется несколько добрых дел, о которых даже я не знаю. Пройдёмте в кабинет, я вас введу в курс дела.

Прежде чем их повели наверх, Аури успела заметить, что арки ведут в длинные залы, в которых сидело множество вооруженных людей. Никто из них не дернулся, когда Тайрон и Аури пересекали холл и поднялись на второй этаж.

— Вас охраняют солдаты? — спросила шёпотом девочка.

— Наемники — ответил управляющий — И одни из лучших. Кстати, тут можно разговаривать в полный голос — он ласково улыбнулся Айрин.

Они зашли в кабинет, заставленный шкафами с книгами. На стенах кабинета висели многочисленные карты, как в виде широких бумажных полотнищ, так и в форме оборванных листов, будто бы вырванных из книги или лоскутов, нарисованных от руки. Раен усадил гостей в два массивных кресла — Аури сразу же утонула в своём — а сам управляющий занял центральное место за столом. В течении десяти минут он изложил им ситуацию в городе и объявил, что все вопросы по приглашению и их дальнейшей судьбе, а также встрече с бароном они обсудят завтра утром.

— А сейчас я предлагаю вам поспать. Спальня здесь, на втором этаже, дальше по коридору слева стеклянная дверь… да?

— А можно будет сначала поесть, господин Гекхарт? — спросила Аури, не смущаясь удивленного взгляда Тайрона. — Мы обедали очень давно, и с тех пор… — девочка вздохнула.

— Да, конечно — улыбнулся управляющий — Кухня внизу. Как спустишься, поверни назад, и иди вдоль стены. Там должны сидеть слуги, но если никого не будет — не стесняйся, лезь сразу в шкаф и ешь всё, что найдешь.

— Спасибо — кивнула Аури.

Они вышли из кабинета и Тайрон, погрозив девочке пальцем, отправился искать спальню, а Аури спустилась на кухню. Там действительно нашелся заспанный слуга — мужчина лет тридцати, который зажёг фонарь и выставил на стол тарелки. Хлеб, тушеное мясо, каша, овощи — Аури при виде еды испытала недоумение. У неё в голове не укладывалось, как это в доме барона могут кормить хуже, чем на ферме у простолюдина. По её мнению, поздний час и непонятные волнения в городе не могли служить оправданием такому скудному столу. Оставалась слабая надежда на достойный завтрак, но первое впечатление было испорчено. А вот тарелки и кухонные приборы были точно «баронскими». Девочка никогда раньше не обращала внимания на посуду, но эта приковывала взгляд — всё изящное, украшенное, сверкающее ослепительной белизной. Из кухни Аури уходила сытой, но разочарованной.

Утренняя еда Аури также не порадовала. На стол, за который помимо Аури и Тайрона село ещё шестеро мужчин, подали то же мясо, кашу, горячую похлебку — Айрин похлебка понравилась, но от барона можно было ожидать и повкуснее, вино и свежее молоко. Аури украдкой оглядывала собравшихся, надеясь заметить недовольство на их лицах но все они бесстрастно поглощали еду. Девочка утешилась тем, что если бы еда им нравилась, это было бы заметно, а молчат они лишь из уважения к барону. Управляющий спустился к концу завтрака и представил вновьприбывших остальным. Все они оказались такими же приглашенными простолюдинами, как и Тайрон, все занимались разными делами. Был владелец кондитерского магазина в Визвотере. Управляющий на рудниках в Саламанских горах. Был такой же фермер, как и Тайрон — после завтрака они с увлечением принялись рассказывать друг другу об особенностях посадки зерна. Был староста деревни Эскрейдж — на самом юге страны, у берегов океана. Был мебельщик из Сан-Лукула, городка из западной части королевства. Был, наконец, даже капитан Стражи из далёкого пограничного городка Зоохрим. Айрин Гекхарт представил как "воспитанницу" барона, чем сразу придал ей вес в глазах окружающих.

Все они прибыли сюда позавчера, кроме капитана, тот добрался вчера днём. И всех их держали как гостей, не сообщая, зачем барон позвал их. Самого Велингвара дома не было.

После завтрака приезжих проводили в одну из комнат. Их во дворце — а по другому Аури и не могла назвать этот дом— было столько, и все такие разные, что казалось, для каждого случая найдётся своя. Эта, например, выглядела как комната для собрания из десяти человек. Два дивана, низкий стол с четырьмя стульями, несколько кресел — Аури поспешила занять одно из самых мягких на вид.

— Господа, учитывая сложившуюся обстановку в городе — начал управляющий — Думаю, что оставшихся двоих приглашённых мы можем не ждать. Барон позвал каждого из вас в надежде, что вы поможете в его новом начинании, но так сложились обстоятельства, что я вынужден встречать вас. Не будем ходить вокруг да около — барон Велингвар арестован и находится в тюрьме.

Эти слова как громом поразили собравшихся. Тайрон, одиннадцать лет знавший барона, не мог представить причин для его ареста, а для Аури было открытием, что благородных вообще сажают в тюрьмы.

— И за что его арестовали? — наконец смог спросить капитан Стражи.

— Неизвестно. Двое стражников из Ледфорда принесли мне это сообщение. Барон публично пообещал пять золотых тому, кто придёт сюда и передаст эту новость. После чего я собрал необходимые сведения и сообщение подтвердилось.

— Дела — покачал головой кондитер — А что же нам теперь делать?

— Мы можем попытаться спасти барона — эти слова управляющего повергли всех в недоумение.

— Как это — спасти? — вырвалось у капитана — Он же в королевской тюрьме.

— Город бурлит. На улицах полно людей, которые только и ждут момента, чтобы затеять драку, и даже — штурмовать тюрьму. Впрочем, это детали, мне важнее сейчас само ваше согласие.

— Это же бунт! — воскликнул фермер с севера.

— Преступление против короны — подтвердил капитан.

— Я очень уважаю господина барона — произнёс управляющий рудников — Но ещё больше я уважаю короля.

— А разве мы не можем просто сообщить королю? — выступил третий — Ведь это всё явно незаконно.

— Плох тот слуга, за которого вступается господин — ответил дворецкий — Лучше будет, если барон сам оттуда выйдет. К тому же неизвестно, как король отнесется к этой новости.

— Вы намекаете, что барона посадили по королевскому приказу? Тогда это точно не для меня — развёл руками капитан.

— Но наверняка никто из нас не знает — выступил мебельщик — К тому же — почему Ледфорд? Разве не логично было бы, посади барона в Ларенберг? Нет, тут определённо что-то нечисто.

— Но это не повод штурмовать тюрьму — возразил староста — Если, конечно, господин Гекхарт не высказался как-то иносказательно, имея в виду что-то иное.

— Нет — покачал головой управляющий — Я сказал именно то, что хотел. Мы должны будем штурмовать тюрьму.

— Я многое готов сделать для барона — повторил вслед за управляющим староста — Но не идти войной на короля.

50
{"b":"749693","o":1}