Литмир - Электронная Библиотека

— Луиза?

— О, нет, Луизой во Франции зовут каждую вторую, но меня эта участь, по счастью, миновала.

— Колетт?

— Почти угадали, — одобрительно хмыкнула мадам и скрестила руки на груди. — Хорошо, я не стану вас мучать. Катрин Констáнс Николетт Моро́. В замужестве Деланнуа.

— Рад знакомству, мадам, — чопорно ответил Джеймс, вновь переводя взгляд на море за кормой корабля, и мадам звонко рассмеялась в ответ.

— А мне нравится ваше чувство юмора. Какие еще таланты вы прячете от местных женщин?

Край солнечного диска скрылся в мгновенно потемневших волнах на горизонте, но почудившийся на мгновение светлый проблеск появился вновь, слабо белея в сгущающейся темноте.

— Что? — насторожилась мадам, едва он задумчиво нахмурил брови, и тоже принялась вглядываться в море за окном. — Что там?

— Корабль. Возможно, — ответил Джеймс. Тусклое стекло не позволяло сказать наверняка, и этот проблеск мог оказаться последним бликом от солнечных лучей. Но если корабль, то чей? — Я поднимусь на палубу.

Предполагалось, что мадам останется в кают-компании, но она первой взбежала по ступенькам, поднялась на квартердек и стискивала край борта до белых пальцев, вглядываясь в сумрак на горизонте.

— Вы видите флаг?

— Нет, — ответил Джеймс, рассматривая горизонт в подзорную трубу. Всё же корабль. — Он слишком далеко. Но вам нечего бояться, мадам, даже если это и пираты…

— Я боюсь не пиратов, лейтенант, — неожиданно тихо ответила мадам Деланнуа, и раздувающий паруса ветер унес этот почти робкий голос в сторону. — Простите. Мне жаль, что я не успела сойти с вашего корабля.

— Что вы хотите этим сказать? — переспросил Джеймс, складывая подзорную трубу и поворачиваясь к ней лицом. Если мадам предполагала, что им придется дать бой, то капитану корабля следовало знать причину.

— Я полагаю, что они идут за нами от самого Сен-Мартена, — по-прежнему тихо сказала мадам, и ветер с силой швырнул ей в лицо темные волосы. — И ищут меня.

========== V ==========

Комментарий к V

Флейт — голландский транспортный корабль, одно из наиболее быстроходных парусных судов XVII века.

Первый/второй/третий лейтенант — грубо говоря, ранг офицера, поскольку на британских линейных кораблях было несколько лейтенантов, каждый из которых выполнял обязанности помощника капитана и командовал батареей судна. (Автор понятия не имеет, каким лейтенантом был Джеймс в начале первого фильма, но командует он в той сцене лихо, поэтому пусть будет первым.)

Дек — оружейная палуба на военном корабле. У «Разящего» их, судя по кадрам, три. (На Пиратской Вики, правда, пишут, что «Разящий» — линейный корабль первого ранга, но таких кораблей всего-то было штук двадцать, и в дальние походы они вроде как не ходили.)

Бакшта́г (нидерл. bakstag) — курс, при котором ветер по отношению к кораблю дует сзади и сбоку. Скорость при нем очень высокая.

К утру стало очевидно, что возникший на горизонте корабль едва ли был случайным попутчиком. Он шел тем же курсом, что и «Разящий», и гордо развевавшееся над бушпритом полотнище пестрело полосами красного, белого и голубого цвета. Пиратская маскировка или действительно…?

— Голландцы? — с сомнением повторил капитан, когда взошло солнце и корабль уже подошел достаточно близко, чтобы позволить разглядеть его флаг в подзорную трубу. — Не вижу причин для беспокойства, лейтенант. У нас мирный договор с голландцами, да и их флейты не идут ни в какое сравнение с линейными кораблями Его Величества. Торговцы, — хмыкнул капитан, — что с них взять?

Пожалуй, с этим можно было бы согласиться. Если бы не одна причина. Та причина, что прошлой ночью пыталась уйти от ответа и спрятаться в своей каюте.

— Вы переходите границы, лейтенант, — зло прошипела мадам Деланнуа, не сумев захлопнуть дверь у него перед лицом. Борьба была недолгой, но отчаянной, и на ее лице вспыхнул яркий недовольный румянец.

— Я вынужден, мадам, — парировал Джеймс, опираясь второй рукой на дверной косяк. — Вам придется объясниться.

— Я не собираюсь…! — сорвалась мадам на крик, рефлекторно отступая вглубь каюты, но осеклась и замолчала, когда дверь всё же захлопнулась. У него за спиной.

— Вы бежите. От кого?

— Вас это не касается, — зашипела мадам вновь, уже опомнившись от такого возмутительного вторжения. Прозрачные глаза потемнели до темно-зеленого цвета и угрожающе сузились.

— До тех пор, пока вы на этом корабле, меня касается всё, что угрожает вам, мадам. И даже, — он осекся на мгновение, и ее лицо приобрело растерянное выражение. — Когда вы с него сойдете.

— Вам вздумалось изображать из себя рыцаря, лейтенант? — хмыкнула мадам, вновь вернув самообладание. — Не трудитесь, у меня и в мыслях не было просить вас о дуэли в защиту моей чести. Я сожалею, что вообще втянула вас в это.

— Мадам, — сухо парировал Джеймс, — если вы полагаете, что офицер Королевского Флота испугается каких-то торговцев или…

— То будь я мужчиной, и вы бы вызвали на дуэль уже меня, — фыркнула в ответ мадам. Но мгновение спустя опустила глаза, недовольно нахмурилась и тяжело вздохнула. — Не думаю, что это торговцы. У меня… были дела на голландской стороне Сен-Мартена, но я надеялась, что сумею скрыться. Должно быть, они проверяют все корабли, что ушли от острова в тот день.

— И что же это за дела, из-за которых могли поднять целый флот?

— Флот — это слишком сильно сказано, лейтенант, — улыбнулась мадам, но попытка отвлечь его была чересчур очевидной. — Пара кораблей, не более.

— Мадам, — сказал Джеймс с нажимом, и ее улыбка мгновенно увяла.

— Вы задаете вопросы, на которые я не могу ответить, — призналась мадам почти шепотом. — Поскольку это не совсем мои дела.

— А чьи же?

— Франции, лейтенант.

— Франции, — сухо повторил Джеймс, в глубине души понимая, что ему следовало ожидать чего-то подобного.Если бы он задумался об этом с самого начала, а не восхищался впустую ее непослушными темными кудрями, сверкающими глазами и тонкими чертами лица, то давно заметил бы, что эта женщина вела себя подозрительно едва ли не с самой первой встречи. Пользуясь тем, что мужчины не станут задавать чужой жене лишних вопросов. — И вы решили скрыться от связанных с этими делами неприятностей на английском военном корабле. Умно.

У мадам едва заметно задрожали губы. Она прекрасно поняла, что это отнюдь не похвала.

— Я не планировала этого, лейтенант. Наша встреча была случайностью.

— Но вы ею воспользовались.

— Я, — пробормотала мадам, обиженно кусая губы, — надеялась, что они не рискнут связываться с военными.

— Что ж, — сухо ответил Джеймс, — этого мы не узнаем, пока они нас не догонят. Если они вообще идут за нами.

Мадам помолчала, покаянно опустив глаза в пол — не иначе, как вновь притворялась девицей в беде, — но потом все же решилась спросить:

— Сколько времени им понадобится?

— Я не знаю, каков класс этого корабля, мадам, но при таком ветре… Полагаю, у нас есть время до утра.

— Что… — мадам помедлила вновь, все еще не решаясь поднять глаза, — вы скажете капитану?

— Что на горизонте замечен неизвестный корабль, — по-прежнему сухо ответил Джеймс и повернулся, взявшись за круглую дверную ручку. — Другими сведениями я пока что не располагаю.

— Лейтенант, — позвала мадам с непритворным отчаянием в голосе и бросилась вперед. Запястье с силой сжали поверх обшлага мелко дрожащие пальцы. — Я вам не враг.

— Сегодня, быть может, нет, — нехотя согласился Джеймс, — Вопрос в том, не станете ли вы им завтра?

— Я не солдат, который поднимет против вас ружье, — ответила мадам почти шепотом.

— Но вы вполне в силах направить этого солдата в мою сторону. Сдается мне, именно это вы и сделали, когда поднялись на борт «Разящего».

— Я не прошу вас рисковать ради меня, — медленно сказала мадам, часто моргая, словно безукоризненно вежливый тон обижал ее сильнее, чем любые прямые оскорбления. И повторила совсем несвойственным ей робким голосом. — Я вам не враг. Я не хочу быть вашим врагом… Джеймс.

7
{"b":"749620","o":1}