Литмир - Электронная Библиотека

На ее протянутые руки неожиданно упала тень.

– Простите, юная леди, – проговорил мужчина низким голосом. – Похоже, вам бы не помешала помощь.

Джули запрокинула голову… и еще выше: парень был высокий, то есть не просто высокий, а ростом с центрового НБА[22]. Из-за круглой шляпы и трости выглядел он очень официально. Определенно, не тот образ, который возникает в мыслях при словах «грабитель» или «насильник». Однако Джули была очень и очень независима («Упряма», как называла это мама).

– Нет, спасибо, – вежливо улыбнулась она. – Все под контролем.

– Чепуха, – пророкотал он баритоном, которому позавидовал бы Барри Уайт[23]. – Что я буду за джентльмен такой, если просто пройду мимо и позволю юной леди ползать по тротуару.

«Джентльмен, который прислушивается к желаниям леди», – подумала Джули, а вслух проговорила:

– Ничего страшного, просто пара выпавших брошюр.

Не успела она договорить, как мужчина уже опустился на колено и принялся подбирать брошюры свободной рукой. Джули мысленно вздохнула, пряча упрямство поглубже. Тем не менее она возобновила работу с удвоенным усердием, чтобы закончить поскорее и отправиться на почту.

Мужчина положил охапку брошюр в одну из коробок, хлопнул по бумаге ладонью, выпрямился и, пока Джули заканчивала перекладывать брошюры, стоял над ней, положив обе руки на ручку трости.

«Ждет, что я ему заплачу, что ли?»

Она вообще не требовала от него помощи и сейчас хотела, чтобы незнакомец поскорее ушел, потому что он начал ее пугать: разглядывал сверху вниз, а еще этот лоб в глубоких складках, словно шкура шарпея…

– Спасибо. – Джули поднялась, балансируя переполненными коробками. – Хорошего вам вечера.

– Не сомневаюсь. – Он слегка приподнял шляпу и удалился.

Джули подошла к машине, припаркованной около студии, и поставила коробки на капот, чтобы достать ключи. Открывая дверь, она услышала хруст гравия под ногами. Брошенный в сторону испуганный взгляд показал, что над ней нависает давешний незнакомец.

– Прекратите, или…

Голова болезненно дернулась назад, кожу черепа словно кипятком окатили. Джули начала падать, но тут ее рывком удержали и потащили к фасаду здания. Над собой она видела только того высокого парня в шляпе, жестоко волочащего ее за волосы.

Джули завизжала и нажала на тревожную кнопку в брелоке, но времени активировать ее не хватило. Без видимых усилий незнакомец швырнул ее о стену, и от удара ключи выпали из пальцев.

Пытаясь найти опору, Джули изогнулась и заметила фургон, к которому, очевидно, направлялся мужчина. С ужасом она поняла, что, если ему удастся затолкать ее туда, ей конец. Лягаясь и вырываясь, Джули громко звала на помощь.

Ее за волосы вздернули в воздух, перед глазами вспыхнули белые пятна. Затем мужчина резко опустил ее, словно плеть, внутри что-то хрустнуло, отдавшись во всем теле, – и стало темно.

* * *

Она не собиралась затыкаться. Тора хотел утихомирить ее, ударив о стену, но она только еще больше заголосила. Выйдя на улицу, Тора понял, что ужасно устал от ее кошачьего концерта, так что он рванул Джули за волосы и наконец обрел желанную тишину.

И вздохнул. Ее тело абсолютно безжизненно болталось на хвосте волос, который он зажимал в кулаке. Судя по углу головы относительно плеч, в кандидаты на ритуал она уже не годилась. Теперь она или станет просто пищей, если захочется есть, или мусором, от которого предстоит избавиться.

Он провалил простое задание дважды за вечер.

Открыв задние двери фургона, Тора швырнул безжизненное тело на несвежий труп сантехника. Из-за практически раздробленного хребта бросок чуть не оторвал ей голову окончательно. Так легко забыть, насколько хрупки человеческие тела.

Он снова повел себя слишком беззаботно.

Забравшись на водительское сиденье, Тора заметил полицейскую машину, следовавшую в противоположном направлении. На какое-то мгновение на него уставилось плохо различимое лицо, затем загорелись стоп-сигналы.

Тора влился в поток транспорта, но взглянул в зеркало заднего вида. Естественно, полицейский включил световой сигнал, развернулся и поехал вслед за фургоном под аккомпанемент завывающей сирены.

Надо было избавиться от фургона на несколько часов раньше. Очередная ошибка на его счету.

Глава 17

Покончив с сэндвичем, Дин сложил остатки жареного мяса на бумажную тарелку.

Сэм сумел воспользоваться древним компьютером Роя и распечатал карту города. Для большей детализации он зашел на сайт с картой, увеличил масштаб и вывел карту на печать в виде сетки на нескольких листах. Затем при помощи прозрачного скотча братья соорудили карту настолько большую, что она заняла весь стол. Сэм, сверяясь с папкой с происшествиями, озвучил адреса Дину, а тот нанес их на карту в виде красных крестов. Даже при приглушенном звуке Дин разбирал успокаивающий голос медицинского эксперта новостного канала, доктора Шарлотт Кинзи, которая носила белый лабораторный халат поверх черно-золотого топа. Она сыпала советами, как предохранить детей от инфекции: их нужно поощрять мыть руки теплой водой с мылом столько времени, сколько уходит на то, чтобы дважды спеть песенку «С днем рождения тебя». Мыть твердые поверхности содержащими хлор растворами. Царапины мазать… Она давала те же советы уже во второй раз. Дин не вслушивался и не мог сказать, крутят ли на канале одно и то же или это снова прямая трансляция. Через пару минут она переключилась на меры по предотвращению гриппа. Ведущий прокомментировал, что, так как власти еще не выявили источник эпидемий, следует принять надлежащие предосторожности.

– Все, – сказал Сэм, назвав последний адрес.

Дин, хмурясь, изучал карту.

– Видишь закономерность? – не выдержал Сэм.

– Беспорядочность – это закономерность? – отозвался Дин. – Завяжи глаза, кинь два десятка дротиков, и как раз такая закономерность и получится.

– Беспорядочность, – повторил Сэм, щелкая мышкой.

– Ну, есть короткие вспышки, – заметил Дин. – Там, где он идет по улице и с несколькими людьми происходят странные несчастные случаи. Вот еще одна… Но в основном никакой последовательности.

– Надо составить график эпидемий, – предложил Сэм. – Посмотрим, что он нам даст.

– Болезни? – с сомнением уточнил Дин. – Не сходится с почерком, не так ли?

– Две разные смертельные эпидемии в одном городе, да еще в придачу странные несчастные случаи? Я думаю, стоит учесть и болезни.

– В новостях в обоих случаях не сообщают о нулевом пациенте, – сказал Дин. – И Бобби не звонит. Как тогда отметить болезни на карте?

Спустя несколько секунд молчания он поднял глаза на брата, который в глубокой задумчивости смотрел в монитор.

– Сэм? Ты с нами?

Он пытался не воображать, что Сэм таращится в недра Преисподней или что чертежи вытекают из экрана на клавиатуру, гипнотизируя его. Сэм сказал, что держит реальность под контролем, несмотря на продолжающиеся галлюцинации, так что Дин решил сохранить для него презумпцию невиновности. Но он не смог спрятать поглубже свой страх за душевное здоровье брата.

– Что? А, да. – Сэм вскинул взгляд: – Все нормально. В глаза кое-что бросилось.

– С этого все и начинается, Сэм, – сказал Дин голосом из социальной рекламы. – Кое-что бросается в глаза, и не успеешь ты оглянуться, как попадаешь в зависимость от интернет-порно.

– По собственному опыту говоришь?

– Я-то как раз держу свои недостатки под контролем, – проговорил Дин и хлебнул из фляжки. – Более или менее.

– Уверяй себя в этом и дальше, – парировал Сэм. – Все равно это не порно. Я нашел местный блог. Выскочил в результатах поиска. Там перечислены все эти безумные происшествия. Ты знал, что в местную старшую школу поступил звонок о заложенной взрывчатке?

– В новостях этого не показывали.

вернуться

22

НБА – Национальная баскетбольная ассоциация; мужская профессиональная баскетбольная лига Северной Америки. Центровой – самый высокий игрок в баскетбольной команде, играющий под кольцом.

вернуться

23

Барри Уайт – американский певец в стиле ритм-энд-блюз, известный своим красивым низким баритоном.

32
{"b":"747382","o":1}