Литмир - Электронная Библиотека

— Отец? — шепотом спросила она. — Значит, вы тоже теперь служите Вильгельму…

— Я служу Богу.

— Вы знали! — прошептала она. — Как вы можете знать то, что я сама только что поняла?

Он спокойно посмотрел на нее.

— Дерево срастается, — сказал он тихо. — Благословен плод чрева твоего.

Это мало что объясняло ей. Дамьен продолжал врачевание, а покончив с этим, заставил ее выпить какую-то зеленоватую жидкость.

— Ты отдохнешь, — пообещал он.

И она не усомнилась в этом, поскольку ею уже овладело какое-то сладостное чувство умиротворенности.

Однако ей не удалось заснуть. Она очнулась оттого, что кто-то грубо тряс ее за плечи. Открыв глаза, она увидела Аларика. Он смотрел по-прежнему холодно и зло.

— Скажи мне, миледи, в чем заключался твой план?

Фаллон покачала головой.

— Не было никакого плана.

— Не было плана! — громовым голосом сказал Аларик, окончательно выводя ее из забытья. — Не было плана, говоришь? Я видел, как ты с ним целовалась!.. Ты отправилась к нему, чтобы продать себя? Ради Англии? Викинги не облегчат ее судьбу!

Фаллон покачала головой.

— И это зная о ребенке! А мой ли это ребенок, миледи? Возможно, мы никогда этого и не узнаем… Может быть, это отродье юного Делона!.. Может, ты и тогда мне солгала!

— Я не лгала тебе… Ребенок твой…

— Значит, ты знала, что беременна, и тем не менее отправилась к этому… викингу, — хрипло сказал Аларик, до боли сжимая ей руку.

— Граф! — перебил отец Дамьен, и Аларик разжал пальцы. — Она больна, я дал ей лекарство. Она не может сейчас понять тебя. Оставь разговор на другой раз.

— Нет! — Аларик подошел к ней. — Фаллон! — Это была команда открыть глаза. Она подняла веки и поразилась тому, как он возбужден.

— Фаллон, почему ты не сказала мне о ребенке?

— Я не была в этом уверена, — тихо ответила она. — До последнего времени.

— И ты ничего не сказала об атом Вильгельму, когда он велел бить тебя плетями?

От удивления она широко раскрыла глаза.

— Если бы он решил… убить меня, я бы сказала.

Он опустил голову и некоторое время сидел не двигаясь, затем снова посмотрел на Фаллон. Лицо его казалось каменным, в глазах светилась мука.

Она пыталась что-то понять, но лекарство оказывало свое действие.

— Ты не собиралась избавиться от ребенка? — сурово спросил Аларик.

Фаллон посмотрела на него в смятении, затем покачала головой.

— Нет, — тихо сказала она. — Я хочу ребенка. Я хочу его, потому что я — надежда Англии… Разве ты не знаешь этого?

Больше она не могла говорить. Глаза ее закрылись, и она впала в забытье.

Глава 25

Фаллон проснулась и обнаружила, что снова находится во дворце в Винчестере. Она лежала на кровати в мягкой ночной рубашке. В камине горел огонь. Кто-то сидел перед камином и что-то тихонько чистил. Фаллон поморгала глазами, пытаясь разглядеть все получше. Интересно, сколько времени она спала и как ее переправили из крепости Вильгельма в Винчестер? И откуда Аларик узнал, что она отправилась на встречу с Эриком?

Должно быть, она произвела какой-то шум, потому что человек у камина повернулся и она узнала Ричарда. Он быстро встал и подошел к ней. Фаллон была тронута таким вниманием.

— Привет, — тихо сказала она.

— Моя госпожа!

Он подал ей воду. Фаллон жадно выпила.

— Спасибо, Ричард. — Она осмотрелась по сторонам. Где сейчас Аларик и какие чувства испытывает? Должно быть, он отрекся от нее. Но она чувствовала себя настолько усталой, что это не имело значения. Она сделала все, что могла. Она сопровождала отца в двух битвах. Она пыталась присоединиться к Делону, но закончилось все его высылкой в Нормандию. По просьбе братьев она пыталась просить помощи у конунга. Ее поймали и били плетьми. Она устала.

— Я так сожалею, миледи! — произнес Ричард. Я так сожалею!

Фаллон удивленно посмотрела на него. Ричард скорбно покачал головой.

— Это я направил графа Аларика за вами. Я увидел, как вас увозят люди герцога. Я думал, он успеет…

Фаллон откинулась назад и поморщилась от боли.

— Он не успел, — сказала она рассеянно. — Он разыскивал Эрика Улфсона.

— Викинга?

— Да, викинга, — подтвердила она. — Я с самого начала считала, что это плохой выход, но другого не видела… Как бы там ни было, теперь все позади… И все в порядке, — негромко добавила она. Но все ли позади? Гален хотел, чтобы она уговорила Эрика вступить в игру. Что ж, ей это удалось. Эрик скрылся и вполне может набрать войско и выступить против Вильгельма. Фаллон не знала, хотелось ей этого или нет. Она устала от всего. Вильгельм скоро будет коронован, как бы там дьяволы и огонь ни опустошали землю. Фаллон нахмурилась.

— А какой сегодня день?

— Сочельник, леди Фаллон.

— О, завтра Рождество… и, значит, коронация Вильгельма. Как все изменилось за год!

Ричард улыбнулся и полез в карман. Он протянул Фаллон маленькую брошь. Брошь была сделана из какого-то твердого металла. Фаллон взглянула на юношу.

— Конечно, это безделица, — пробормотал он. — Я сделал ее из сломанного ножа… Тут один кузнец помог мне… Видите узор на ней? Это Уэссекский дракон.

— Очень красивая брошь! Большое тебе спасибо! Но у меня нет подарка для тебя.

— Вы здесь… Это и есть мой подарок… Моя госпожа, как он помчался к герцогу! Он любит вас!

Однако Аларик ее не любил, и она теперь знала об этом. Она была удивлена даже тем, что ее привезли сюда, а не бросили в какую-нибудь темницу… Как он был взбешен!

— Не надо, Ричард, — пробормотала она, но юноша перебил ее:

— Это правда, я готов поклясться! Хотя, может быть, он сам не знает об этом. Но, моя госпожа, вы бы видели его лицо! Оно было искажено от боли, когда он привез вас сюда. С ним был отец Дамьен… Граф прямо ругался на священника! А отец Дамьен успокаивал его, что вы мирно спите и не чувствуете боли… И вы знаете, что он еще сказал?

Она вопросительно выгнула бровь, осторожно откинулась на подушки и натянула на грудь покрывало.

— Что же он сказал? И кого ты имеешь в виду — Аларика или отца Дамьена?

— Обоих, моя госпожа! — заявил Ричард. — Был очень напряженный момент. Аларик поклялся, что Дамьен станет первой жертвой среди священников, если его снадобье навредит вам или младенцу. Дамьен предупредил Аларика, чтобы он поостерегся, потому что Бог прогневается за угрозы тому, кто облечен саном. Мой господин сказал, что он сомневается, с каким именно Богом разговаривает Дамьен. А священник засмеялся и сказал, что с вами все будет хорошо, и с сыном тоже. Тогда Аларик схватил священника и потребовал, чтобы тот сказал ему всю правду…

Слушая рассказ Ричарда, Фаллон не могла сдержать улыбки. Конечно, он лгал, но так заразительно, что ей хотелось верить.

— А потом Аларик принес вас сюда и не уходил, пока служанки снимали окровавленную одежду и осматривали раны. Он потребовал, чтобы узнали точно состав мази, которой пользовал священник вашу спину. А когда все закончилось, он сел, взял вашу руку и стал смотреть на вас.

Ричард энергично закивал головой, желая лишний раз подтвердить истинность сказанного, и внезапно замер. Фаллон проследила за его взглядом и оцепенела, ибо в дверях стоял Аларик. На его лице не было и следа улыбки, глаза смотрели холодно и сурово.

— Я… как раз заканчиваю чистить вашу уздечку, мой господин, . — проговорил Ричард. Щеки его предательски пылали.

— Я и вижу, — кивнул Аларик и снова перевел взгляд на Фаллон.

— Я уже ухожу, — сказал Ричард.

— В этом нет необходимости, — перебил его Аларик. — Фаллон, я вижу, ты проснулась и выглядишь неплохо. Мы после обеда выезжаем в город, чтобы быть завтра утром на коронации. Оденься и приготовься… Ты будешь рядом со мной. И, пожалуйста, миледи, пребывай в молчании, а рот открывай лишь для того, чтобы приветствовать нового короля. Возможно, тебе нужно прихватить наряд для пира, который начнется поздно.

80
{"b":"7447","o":1}